|
|||
Электронный научно-педагогический журнал. Издается с 7 ноября 1995 года |
|||
Зарегистрирован в депозитарии электронных изданий ФГУП НТЦ "Информрегистр"
Министерства связи и информатизации Российской Федерации.
|
|||
|
|||
Фролова Нина Григорьевна
Гимназическая
педагогика: латынь вокруг нас Многие слова в русском языке являются заимствованиями и восходят к греческому и латинскому языкам. Так наши обычные слова, которые мы привыкли считать исконно русскими, на самом деле часто оказываются сложением слов из греко-латинских элементов. И если бы мы знали эти «полуфабрикаты», не стали бы задумываться над тем, что означают эти слова и как написать трудное, так называемое «словарное слово». Возьмем, к примеру слово «асимметрия». Сколько сомнений! Две «с» или две «м»? «А» или «о». Даже очень грамотный человек, нет-нет да и заглянет в словарь для полной уверенности. Слово ведь словарное. А мы попробуем разложить это слово на части: «а» в греческом языке означает отрицание, т.е. «не», «сим» – вместе, значение которого в русском языке несет приставка «со», «метр» – синоним слова «размер». Таким образом, «асимметрия» по значению соотносится со словом «несоразмерность». После такого расклада «а-сим-метрия – не-со-размер-ность» вряд ли вы напишите когда-нибудь это слово неправильно. Младшие школьники долго заучивают словарное слово «тетрадь», а на самом деле легко проверить греческим элементом «тетра», что обозначает «четыре, четвертый». Таких греко-латинских словообразовательных элементов набралось столько, что даже самый талантливый человек с феноменальной памятью не сможет удержать их всех в голове. Поэтому авторам пришла в голову мысль составить из этих элементов картотеку, так называемый «строительный материал» слов, который не только повысит грамотность, но и поможет упорядочить ранее изученный материал, что очень важно в условиях информационной перегрузки. Что еще немаловажно, словарь поможет овладеть современными европейскими языками в силу того, что греческий и латинский языки являются «прародителями» многих языков (французского, итальянского, португальского, испанского).
Древние математики Пифагор, Евклид были греками.
Неудивительно, что многие термины этой науки у всех народов Европы восходят
к греческому языку. К примеру, если бы мы спросили древнего грека, что такое
«катэтос», он бы нам сказал, что это «отвес». Отсюда и в русском, и в других
иностранных языках математический термин «катет» обозначает то же самое.
Сопоставим теперь слова «полигон», «тригонометрия», «диагональ». Значения
слов разные, и, тем не менее, все эти слова похожи. Их одинаковый компонент
«гон» в переводе с греческого означает «угол». Теперь можно ответить на
вопрос: почему здание военного министерства в Вашингтоне называется «Пентагоном»?
Конечно, потому что оно имеет пятиугольную форму. Один и тот же компонент «гон»
присутствует и в разных языках, и в разных по значению словах. И таких соответствий в русском языке очень много. Целый ряд слов, например, связан с латинским словообразовательным элементом «танг, такт», «тегр», что означает «трогать», «касаться». Сравните с этим значением слова «такт» (в музыке, в обращении с людьми), «танго» (в танце), «интеграция». Сюда же по логике относится и математический термин «тангенс», что значит буквально - «касающийся». Одно и то же происхождение слов из различных областей знания - искусства, самых разнообразных наук. В потоке жизни мы даже об этом не задумываемся. И в результате, не зная происхождения слов, теряем существенно больше времени на осмысление информации, чем, если бы мы обладали этим знанием. Конечно, встречаются такие слова, которые трудно объяснить даже с греческим переводом. Если бы древний грек услышал слово «антибиотик», он бы очень удивился: «Звучит по-гречески, а что обозначает - не совсем ясно» Неясно, так как слово «построено» учеными нашего времени из греческих компонентов – «анти» - «против» и «био» – «жизнь». По сути получается - «вещество против жизни». А на самом деле – «антибиотик» – «лекарственное вещество, способное убивать болезнетворные микробы». Видите, какое удобство, одним словом-термином можно выразить целое понятие. Да, древние греки были лаконичнее и риторичнее нас. По крайней мере, слово для грека было, прежде всего, носителем объемной и точной информации.
Сегодня без знаний основ латыни трудно быть по настоящему
образованным человеком. Греко-латинские словообразовательные компоненты –
это универсальные языковые концепты смысла, бесконечные смысловые ресурсы и
огромный информационный потенциал. При помощи соединения различных
компонентов можно выращивать новые смыслы слов. Чем больше мы будем знать
ключевых элементов слов, несущих основную смысловую нагрузку, тем лучше
будем ориентироваться в потоке информации, тем выше станет наша
орфографическая зоркость, тем выше будет наш словарный багаж, тем быстрее мы
сможем овладеть современными европейскими языками. |
|||
|
|||
Copyright (C) 2003, Аналитическая группа "Эмиссия"
Академии Информатизации Образования, С-Петербург. При перепечатке и цитировании просим ссылаться на "Письма в Emissia.Offline". E-mail: emissia@smtp.ru, emissia@mail.ru, emissia@front.ru Internet: http://www.emissia.spb.su , http://www.emissia.al.ru , http://www.emissia.50g.com Phone: +7-911-9504477, +7-904-5169922 |