Письма в

emissia.offline

2007

Электронный научно-педагогический журнал. Издается с 7 ноября 1995 года.

Электронное научное издание. Зарегистрировано в Федеральном депозитарии электронных изданий ФГУП НТЦ "Информрегистр" Министерства связи и информатизации РФ.
Государственная регистрация  #
0420700031 от 27.11.2006

ART  1173  

Май 2007 г.


Архипова Елена Игоревна
аспирант кафедры профессиональной педагогики  Ижевского государственного технического университета, г. Ижевск

aei@hotmail.ru

Создание учебного  лексикона-тезауруса как способ реализации содержательного аспекта в интегративном обучении иностранному языку и профильной дисциплине в неязыковом вузе

В современной деловой коммуникации решение специалистом проблем профессионального характера связано с наличием информационной основы деятельности. Неправильно понятая, искаженная, неприсвоенная и неиспользованная информация ведет к потере времени, финансов, энергии, успеха и демотивирует саму учебную и профессиональную деятельность [1].

В этой связи представляется чрезвычайно важным обеспечить активное использование получаемых знаний еще в процессе вузовской профессиональной подготовки. Иными словами, необходимо использовать понятия определенной области знания, выраженные, в частности, средствами иностранного языка, в их взаимосвязях в чтении, аудировании, устной и письменной речи. Именно сформированный лексикон является тем интеллектуальным ресурсом, который обеспечивает способность специалиста к диалогу, позволяет обмениваться мыслями, информацией, результатами труда. 

Известно, что при выходе на профессиональную арену у выпускников неязыковых вузов как правило обнаруживается недостаточная степень сформированности иноязычного профессионально-ориентированного лексикона, что препятствует успешному профессиональному общению в иноязычной среде. Это связано, прежде всего, с недостаточной высокой степенью корреляции языкового материала с будущей профессиональной деятельностью обучаемых, что в свою очередь, осложняет процесс переноса изучаемых языковых явлений в профессиональный контекст, а также использование ранее приобретенных знаний по специальности при изучении иностранного языка.

Обозначенная выше проблема обусловливает целесообразность интегративного подхода к иноязычной профессиональной подготовке будущих специалистов, опирающегося на межпредметные связи, интеграцию всех звеньев образовательного процесса, и обеспечивающего профессионально-практическую коммуникативную направленность обучения.

В предпринятом нами интегративном обучении студентов иностранному языку (ИЯ) и профилирующей дисциплине (ОПД "Маркетинг") большое внимание уделялось содержательному аспекту интеграции, т.е. созданию необходимой  понятийно-языковой базы, которая послужила бы основой для успешной профессионально-ориентированной коммуникации на родном и изучаемом иностранном языке.

Для реализации интегративного обучения была создана рабочая группа, состоящая из преподавателей ИЯ (включая исследователя), работающих со студентами факультета "Менеджмент и маркетинг", и из преподавателей профилирующей кафедры, для разработки учебного лексикона-тезауруса по дисциплине "Маркетинг".

Учебный лексикон-тезаурус был объективирован методом групповых экспертных оценок. В  экспертную группу  вошли преподаватели и методисты, работающие в Ижевском государственном техническом университете на факультете "Менеджмент и маркетинг".

Алгоритм педагогической квалиметрии при построении тезауруса предметной области включал следующие  этапы:  разработка проекта тезауруса  предметной области; формирование экспертной группы; экспертиза проекта тезауруса предметной области; коррекция проекта тезауруса предметной области.

Разработка проекта учебного тезауруса в области "Маркетинг" производилась поэтапно на основе анализа ГОС ВПО по дисциплине "Маркетинг", рабочих программ, литературных источников по данному направлению, учитывался и материал лекционных и практических занятий по ОПД. На основе выше названных источников была создана глобальная логико-семантическая структура изучаемой предметной области (обобщенная структура "Маркетинга"), в частности разделов курса «Маркетинг», подлежащих интеграции с ИЯ.

Выделение ключевых слов в текстах осуществлялось на основе ме­тодики, принятой в информационно-поисковых системах и широко используемой в исследованиях Л. В. Сахарного, А.С. Штерн [2]. Ключевые слова анализировались и отбирались в несколько этапов с уче­том полученных лингвостатистикой данных о языковой норме и о типологии языков.

На основе списка отобранных ключевых слов объемом около 150 тысяч словоупотреблений рабочей группой были выделены ведущие ключевые слова (ВКС) как возможные заглавия словарно-понятийных статей (СПС) лексикона для чтения по всем темам.

На следующих этапах изучения информации конкретных текстов на основе метода предметно-логического анализа, составления таблиц предметного содержания, а главное - конкретно-схематических логико-семантических структур текстов (ЛССТ) с внесением в их блоки ведущих ключевых слов и словосоче­таний удалось ограничить круг ВКС до оптимального с методической точки зрения количества единиц. Были оставлены для СПС те ведущие ключевые слова, которые передают основную информацию во всех изученных материалах, обладают высокой степенью обобщения и представлены в глобальной ЛССТ, а также в большинстве ЛСС текстов. 

В качестве критериев отбора ключевых слов  использовались критерии информатив­ной значимости и ценности, частотности и распространенности, высокой сте­пени обобщенности и способности вступать в многочисленные логико-семантические отношения с другими словами, способности к сочетаемости.

Для выявления перечня логико-семантических отношений, необходимого для методики формирования и организации струк­туры словарных понятийных статей в учебном лексиконе, была выполнена ра­бота согласно этапам:

  • на первом этапе - отобран исходный каркас семантических отношений из работ Ю.Н. Караулова, А.А. Залевской, и др.[3; 4];
  • на втором - данный каркас отношений сопоставлен с представленными отноше­ниями в имеющихся отечественных словарях-тезаурусах, идеографических словарях;
  • на третьем -  изучены дефиниции зарубежных толковых словарей [ 5 ];
  • на четвертом - сопоставлены отобранные виды отношений с отношениями, пред­ставленными в массивах текстов.

В результате этой работы были выделены следующие типы парадигмати­ческих ассоциативных отношений слов:

  • синонимия;
  • высшее - низшее;
  • род — вид;
  • целое - часть;
  • система - элемент;
  • общее — частное;
  • тож­дество;
  • подобие;
  • форма, внешний вид;
  • противоположность, противо­поставление.

Это - первая группа семантических отношений, отражающая парадигматические ассоциативные связи. Ко второй группе можно отнести синтагматические ассоциативные отношения: субъектные, объектные, атрибутивные, функциональные отношения,  динамические связи, пространственно-временные отношения, отношения смежности.

Анкета с проектом тезауруса предметной области и пояснительная записка по его экспертизе распространялись среди экспертов. В результате экспертизы для тезауруса-лексикона было отобрано 370 учебных единиц на русском языке (из них 34 ВКС из первоначально выделенных 72 ведущих ключевых слов), и утверждена четырехкомпонентная структура учебного тезауруса: классификационная часть с логико-семантическими структурами тем (ЛССТ) и ведущих подтем; контекстная часть с дефинициями ключевых понятий;  идеографическая часть, в которой представлены словарные понятий­ные статьи (СПС) ведущих слов-понятий темы; алфавитный указатель слов.

В алфавитный указатель занесены следующие группы слов: все ведущие и подчиненные ключевые слова и словосочетания три­дцати четырех словарных понятийных статей; устойчивые словосочетания; предлоги, союзы, местоимения, местоименные наречия;  модальные слова и их заменители; речевые клише и средства смысловой связности 

Следует подчеркнуть, что лексикон тезаурусного типа является оптимальной для обучения формой представления знаний как системы, достаточно компактным способом  иерархической организации и обобщения совокупности понятий той или иной области знаний [6].

В процессе интегративного обучения ИЯ и ОПД студенты под руководством преподавателей по ИЯ (включая исследователя) составили англоязычный вариант учебного лексикона-тезауруса на основе двуязычных экономических словарей и англоязычного текстового материала профессиональной направленности.

Следует отметить, что работа с двуязычным учебным тезаурусом велась при обучении различным видам речевой деятельности на практических занятиях по ИЯ, на семинарских занятиях по ОПД "Маркетинг", а также на интегративных бинарных лекциях и семинарах по ОПД (проводимых совместно преподавателем-лингвистом и преподавателем-предметником). Данные формы организации учебной деятельности и используемые  активные приемы и методы обучения были направлены на развитие  умений и навыков внутреннего способа формирования и переформирования чужой мысли средствами иностранного и родного языка и внешнего (устного или письменного) способа выражения этой мысли средствами обоих языков при решении профессиональных задач.

Вслед за Л.С.Выготским, мы считаем, что именно коммуникативное взаимодействие субъектов образовательного процесса способствует формированию лексикона учащихся. Только коммуникация как производство и обмен информацией, мыслями (т.е. общение), развивает личность, является причиной и основой формирования понятий, а значит, и знаний [7].

Разработанный двуязычный учебный лексикон-тезаурус:

  • служит ориентировочной базой для отбора дидактического материала на родном и иностранном языках; 
  • является вспомогательным документом, обосновывающим рациональность и своевременность применения планируемого в рабочей программе лексического материала;
  • выступает в роли «опорного минимума», на основе которого формируется профессиональный лексикон будущего специалиста, активизируемый через  виды речевой деятельности на иностранном и родном языках при коммуникативном взаимодействии субъектов образовательного процесса в условиях интегративного обучения иностранному языку и профильной дисциплине в неязыковом вузе.

 Литература

  1. Серова Т.С. Концепция языковой, речевой и коммуникативной подготовки специалиста в процессе инженерного образования // Материалы к семинару "Компетентностный подход в современном образовании. Москва – Пермь 2004.

  2. Сахарный Л.В., Штерн А.С. Набор ключевых слов как тип текста //  Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности. Пермь, 1988.

  3. Караулов Ю.Н. Лингвистическое структурирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

  4. Залевская А.А. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях: Учебное пособие. Калинин, 1978.

  5. Алексеев П.М.Частотные словари и приемы их составления // Статистика речи.  Л., 1968.

  6. Серова Т.С., Шишкина Л.П., Кузьмина И.П. Экологический немецко-русский тезаурус-лексикон / Науч.ред. Т.С. Серова; Перм.ун-т; Перм.тех.ун-т; ТЕМПУС-Тасис.– Пермь, 2004.

  7. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М., 1956.

 

Рекомендовано к публикации:
Ю.Н.Семин, доктор педагогических наук, научный руководитель работы
А.А.Ахаян , доктор педагогических наук, член Редакционного совета


Copyright (C) 2007, Письма в Emissia.Offline
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на "Письма в Emissia.Offline".
E-mail:  emissia@mail.ru, emissia@al.ru   
Internet: http://www.emissia.50g.com/ , http://www.emissia.org/ ,  http://www.emissia.spb.su/ , http://www.emissia.al.ru/
191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена.  Phone: +7-911-9504477, +7-904-5169922

 TopList

    Rambler's Top100