| |||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал) | |||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель и издатель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588 | |||
| |||
Ларина Екатерина Алексеевна
Савва Любовь Ивановна Особенности реализации педагогических условий становления профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе
Аннотация
Ключевые слова Целью современного российского образования является становление высококвалифицированного конкурентоспособного специалиста с достаточной языковой компетенцией, умеющего творчески подойти к решению стоящих перед ним проблем. Сегодня появляются новые требования к обучению иностранному языку как важной дисциплине вузовского образования, становится актуальным уделять внимание вопросам, связанным с духовным развитием личности студента [1]. Следовательно, повышается интерес к становлению профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе. В данной статье мы рассмотрим методику реализации педагогических условий, включающих:
Данную методику мы применяли на практических занятиях по французскому языку, межкультурной коммуникации и страноведению в Магнитогорском государственном университете на факультете лингвистики и перевода. Рассмотрим методику реализации предложенных нами педагогических условий на нескольких примерах. Основным средством мотивообразующей деятельности студентов, способствующей осознанию ими этических ценностей будущей профессии, было выбрано проблемно-ориентированное портфолио «Этические коллизии в профессиональной деятельности». Мы определяем создание портфолио как один из методов, который способствует развитию этических потребностей и мотивов, а также ценностных ориентаций. Каждый материал, помещенный в портфолио, сопровождался кратким рефлексивным комментарием студента (что получилось, о чем свидетельствует, как может быть использовано, какие выводы можно сделать на основании, какие ошибки допущены и что с ними делать…). Элементы портфолио датировались, чтобы можно было отследить динамику работы студента. Портфолио состояло из следующих разделов: портрет, досье, дерево решений. Раздел «Портрет» предназначался для представления информации о студенте - авторе портфолио, который имел возможность представить себя любым доступным способом. Раздел «Досье» содержал материалы, авторство которых не принадлежало студенту. Раздел «Дерево решений» включал все те материалы, которые были созданы и систематизированы студентами, анализ предложенных на занятии работ, проекты, письменные творческие работы, краткие записи, связанные с ходом выполнения работ, аудио- и видеоматериалы, фотографии, вопросы, возникающие в ходе работы, а также созданная и проанализированная самими студентами профессиональная этическая ситуация-коллизия. Работа над портфолио была направлена на реализацию не только первого, но и двух других педагогических условий. Рассмотрим некоторые задания, которые вошли в портфолио.
Наш проект включал в себя постановку цели, взаимодействие и взаимоответственность участников, распределение «ролей». У обучающихся появился мотив к выполнению задания: создание резюме, написание мотивационных писем, предложения от работодателей о найме, активный поиск по заинтересовавшим предложениям, таким образом, студенты учились держаться правильно с работодателем, искали ответы на профессиональные вопросы, работали над созданием своего имиджа. Каждый студент попробовал себя и в роли работодателя и в роли наемного работника. Между членами группы образовались отношения взаимной ответственности и зависимости, осуществлялся взаимоконтроль за ходом деятельности членов группы. После выполнения задания была проведена рефлексия по следующим вопросам:
Немаловажным в этой работе являлось и оформление результатов проектной деятельности студентов. По окончании работы над проектом студенты заносили свои результаты в портфолио и делали выводы. А затем, дали краткие рекомендации для потенциальных работников, представив их в виде брошюры. Следует отметить, что подобного рода задания способствуют развитию этических качеств студентов, ценностных ориентаций, а также способности к этической рефлексии профессионального поведения и деятельности. На практических занятиях по французскому языку, а также на занятиях по межкультурной коммуникации, страноведению, мы уделяли особое внимание вопросу знакомства студентов с основными правилами этикета, с традициями страны изучаемого языка, которые отражаются в значительной мере на взаимоотношениях людей. Традиции весьма разнообразны – в разных странах, регионах, у разных национальностей. Мы предложили студентам сделать красочные презентации о традициях, а также поразмыслить над этическими нормами, которые касаются переводческой деятельности. Перед выполнением задания мы задали студентам следующие вопросы: Какими качествами, по вашему мнению, должен обладать переводчик? Необходимо ли знать переводчику традиции? Для чего? Как вы думаете, в каких ситуациях они ему могут пригодиться? Затем каждая экспериментальная группа готовила презентации. Первая группа студентов приготовила презентацию, связанную с винной традицией во Франции и в России. А также проанализировала следующую ситуацию – следует ли переводчику на приемах пить вино? Вторая группа студентов получила следующее задание: «Кулинарные рождественские традиции во Франции и в России» и проанализировала следующий вопрос из международного этикета – как следует вести себя переводчику на приеме, который проходит стоя («а ля фуршет»)? Третья группа работала над изучением и сбором информации по «модной» традиции во Франции и в России. И соответственно, как и первые две экспериментальные группы, проанализировала вопрос из международного этикета - обязательно ли всегда переводчику быть при галстуке? В процессе показа презентаций студенты рассказали друг другу интересные факты, связанные с этическими международными нормами, правилами международного этикета. Обучающиеся пришли к выводу, что традиции требуют от человека таких черт, как тактичность, доброжелательность, пунктуальность, вежливость, умение слушать и слышать собеседника, умение владеть собой в конфликтных ситуациях. Следования традициям позволяет проявить уважение к другим людям, к обычаям страны изучаемого языка, ее культуры. Традиции не остаются неизменными на них влияют изменения в государственном устройстве, культуре, характере взаимоотношений народов, также технологический, технический, научный прогресс, развитие средств коммуникации. Уважение традиций – основа этических отношений. Для того чтобы ближе соприкоснуться с традициями и обычаями страны изучаемого языка, на факультете лингвистики и перевода мы организовали творческие вечера. Например, вечер встречи с Шарлем Азнавуром, жизнь и творчество Далиды и др. Студенты разрабатывали сценарий, готовили декорации и костюмы, афиши, программки, ставили мини-постановки с участием переводчика. Подобные мероприятия помогли студентам подойти со всей ответственностью к своей работе, проявить свой творческий потенциал, осознать какую роль должен играть переводчик на международных приемах, как ему следует вести себя, и какие профессионально-этические качества ему могут пригодиться. Особое внимание было уделено нами работе по созданию своего фильма. Приведем пример фильма «Отель». Для его создания нам понадобилась следующая материальная база: афиши, рекламные проспекты, выход в интернет, бумага, фломастеры, цветные ручки, ножницы, клей. Группа в интернете подбирала отель и объясняла, чем был продиктован выбор. Затем участники разделились на служащих отеля и на туристов и гида-переводчика. После этого шла презентация каждого из персонажей, определялись отношения между ними. Студенты воспроизводили, как следует вести себя туристам и служащим, вспомнили этические нормы из международного этикета – как поприветствовать и попрощаться друг с другом, как вести себя за столом, как одеваться, какую дистанцию следует держать при разговоре и др. На бумаге студенты приклеивали фото своих персонажей, придумывали имена героев, их увлечения, характер и т.д. Затем преподавателем было предложено 2 события (приятное / неприятное), которые произошли в этом отеле. Первое событие было связано с днем рождения одного из служащих отеля, а другое – с кражей из номера. Для первого события студенты начали строить планы, готовить подарки, а так как отель оказался международным, гости были со всех уголков планеты, конечно, пригодились знания традиций различных стран, студенты учитывали какие подарки можно дарить, какие не следует, можно ли опаздывать на торжество, как себя вести за столом, студенты готовили национальные блюда, составляли программу празднования и т.д. При решении задачи со вторым событием, студенты создали проблему, которую необходимо было решить. Была рассмотрена конфликтная ситуация – кража полотнец из номера, которая привела к спору, дискуссии. Гид-переводчик должен был разобраться и помочь людям достойно выйти из данного конфликта. Здесь пригодились такие профессионально-этические качества как чувство такта, сдержанность, порядочность, толерантность, совестливость и др. Можно сказать, что студенты проявили творческий подход к решению проблемы. Следует добавить, что они охотно выполняли поставленные перед ними задачи, фильм получился красочным, атмосфера царила дружелюбная, все участники фильма были довольны, полны новых впечатлений, узнали много нового. Такой проект, как создание фильма, на наш взгляд, формирует профессионально-этические отношения между студентами и преподавателями. Студенты учатся взаимодействовать в группе, организуя не только свою деятельность, но и деятельность своих товарищей. Затем, мы предложили студентам решить дилемму, в основе которой лежит моральная ситуация, имеющая отношение к реальной профессиональной деятельности переводчика и способствующая осознанию своих мыслей, поступков, способностей, выбору профессиональной позиции, умению строить свои взаимоотношения с людьми. В качестве иллюстрации приведем пример: Студентам предлагалось осмыслить следующую проблемную ситуацию: руководитель предприятия, на котором Вы работаете, хочет быть в курсе всех дел своего иностранного партнера, переводчиком которого Вы на данный момент являетесь. С этой целью он пытается получить от Вас всю интересующую его информацию. Вы находитесь перед выбором: с одной стороны — работодатель, с другой стороны — профессиональная этика. Должны ли Вы предоставить своему работодателю всю интересующую его информацию? Должны ли Вы хранить конфиденциальность? Почему? Как Вы поступите в данной ситуации? Студенты объясняли свое решение и зафиксировали ответы в своем портфолио. И в завершении цикла работы над портфолио студенты получили следующее задание: «Как вы считаете, на рабочем месте возможна ситуация, когда человек под давлением своих коллег или работодателя поступает против собственной воли? Можете привести подобные примеры? Какие профессионально-этические конфликты порождают подобные ситуации? Какие качества необходимы человеку, чтобы противостоять давлению, поступать в соответствии с этическим кодексом, с нормами морали?» Студенты создавали профессионально-этические ситуации коллизии и давали свой вариант выхода из подобных ситуаций, а остальные студенты вносили поправки или соглашались с мнением своего товарища. Итак, данная методика обеспечивает переход студентов на более высокий (творческий) уровень профессионально-этической направленности, путем применения определенных форм организации учебного процесса (практические занятия по французскому языку, межкультурной коммуникации и страноведению; дискуссии; презентации, проекты, творческие вечера), методов (кейс-стадии; видеометод; беседы; духовные и смыслотворческие диалоги, практический, рефлексивный, частично-поисковый и проблемный методы; познавательные, деловые и ролевые игры; метод оценочного суждения; этические упражнения), средств (проблемно-ориентированное портфолио, мультимедийные и прагматические средства, ТСО, правила, задания, ситуации-коллизии). Литература
Рекомендовано к публикации: _____
Ekaterina A.
Larina
Lubov I. Savva
The aspects of of realization the pedagogical conditions of becoming the students- translators’ professional and ethical orientation in the course of a training at the university In this article, we consider the methods of realization the pedagogical conditions, which are focused on a becoming the students’ professional ethical orientation in the course of a foreign language training at the university.
Key words:
| |||
| |||
Copyright (C) 2012, Письма в
Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) ISSN 1997-8588. Гос. регистрация во ФГУП НТЦ "Информрегистр" Мин. связи и информатизации РФ на 2012 г. № 0421200031 Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а |