|
|||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал) |
|||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель и издатель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588 |
|||
|
|||
Беленкова Гульнара Анасовна Продуктивно-функциональная модель обучения английскому языку для специальных медицинских целей
Аннотация
Ключевые слова:
Английский язык, изучаемый в медицинских средних специальных учебных заведениях, относится к так называемому Английскому Языку для Специальных Целей (ESP или LSP). Содержание понятия ESP определяется, прежде всего направленностью на овладение им в социокультурном и профессиональном компетентностным контенте, в котором данный язык будет реализовываться не только в широком социальном плане, но и в узких профессиональных прагматических целях [1]. Анализ этого понятия, с точки зрения его компетентностной составляющей, позволяет выделить абсолютные и относительные содержательные его характеристики. В частности, этот анализ дает возможность установить специфические профессионально-маркированные потребности будущего специалиста по тематике изучаемых дисциплин. В более конкретном плане ESP включает синтаксис, узкопрофессиональную лексику, тексты, семантику и прочее, относящееся к метаязыку той или иной профессии. Как показывает практика, ESP более эффективен, чем Общий Английский (General English) в соответствующих ситуациях, предполагающих обмен профессионально важной информацией. Здесь следует выделить методически значимый факт, что в лингводидактическом плане ESP позволяет варьировать различные способы, приемы и методики овладения им в зависимости от специфических ситуаций профессионального общения, в котором специалисты-медики выполняют определенные роли. Для усиления аргументации в пользу сформулированного положения мы опираемся на выделенные в специальной литературе ESP категории, к наиболее важным из которых мы относим (EOP) Английский для Профессиональных Целей, (EAP) Английский для Академических Целей и (EBP) Английский для Деловых Целей. Что касается Английского Языка для Медицинских Целей, то он входит как в категорию Английского для Академических Целей, так и в категорию Английского для Профессиональных Целей. Полагаем, что это свидетельствует о некоей «универсальности» медицинского английского языка, что лишний раз говорит о важности его изучения в медицинских учебных заведениях. Выделенные выше категории определяют не только содержание областей специального медицинского знания, но и степень наполнения его профессиональным медицинским лексиконом и специальной терминологией, которые могут быть содержательно и структурно организованы. Структуризация специального лексикона, таким образом, становится одной из важных методических проблем овладения ESP. Это тем более значимо, что в современной медицине, например, выделяют до 300 узких областей специального медицинского знания и, соответственно, терминологического его обеспечения. Примечательно, в частности, что отечественные хирурги насчитывают до 50 типов ран, например, contact wound – ранение в упор; contaminated wound - инфицированная рана; flesh wound – поверхностная рана. Американские кардиологи, в свою очередь делят сердце на 100 разных участков, именуя каждый соответствующим образом. Например, left or systemic heart – левые отделы сердца (предсердие и желудочек); venous heart – правые отделы сердца [2]. Даже из этих немногочисленных примеров предельно ясно насколько усложнена технология овладения профессиональным медицинским лексиконом, тем более в профессионально ориентированном коммуникативном плане. Априори можно предположить, что задача овладения специальным многофункциональным и многоаспектным медицинским лексиконом требует разработки специальной практикоориентированной модели, условно определяемой нами как «продуктивно-функциональная обучающая модель» [3];[4]. Понятно, что профессиональный медицинский лексикон не имеет широкого употребления и понятен, в основном тем, кто занят в области медицины и имеет к ней определенное отношение, поскольку она отражает не язык вообще как средство общения, а относится к отдельным подъязыкам [5]. Существует мнение, что профессиональный подъязык не оказывает никакого существенного влияния на развитие литературного языка, принятого в обществе. Но это мнение неоднозначно. В данном случае мы можем сослаться на А.В.Суперанскую, которая считает, что профессиональный язык медиков, и соответствующий лексикон, оказывает достаточно существенное влияние на общепринятый в социуме язык, а через него и на литературную его норму, в частности, в области акцентуации [6] В этой связи следующей важнейшей методической проблемой является в силу своей неисследованности, отбор лексического материала, необходимого и достаточного для достижения профессиональных коммуникативных целей обучения иностранному языку в медицинских учебных заведениях. Поэтому профессионально ориентированное овладение ESP студентами-медиками является приоритетным направлением в специальной лингводидактике, поскольку эффективность профессиональной языковой коммуникации зависит от усвоения, по крайней мере, трех базовых компонентов:
Исходя из такого понимания структуризации профессионального лингвистического материала, мы можем сформулировать следующие принципы отбора медицинского лексикона для профессионального коммуникативно-достаточного общения:
Эти принципы положены нами в основу методической модели обучения английскому языку студентов медицинских специальностей (в рамках ESP). Данная модель включает в себя следующие компоненты: Цели: · оснащение профессиональной речи лексическими единицами-соматизмами; · восприятие и вывод в речь фразеологических профессионализмов; · обогащение профессиональной речи идиомами медицинской направленности. Учебный материал: · соматизмы; · фразеологические профессионализмы; · фразеологические единицы идиоматического характере. Этапы обучения: · рецептивно-репродуктивный; · вариативный; · ситуативный. Упражнения и задания: · рецептивно-репродуктивные; · вариативно-стереотипные; · условно-коммуникативные; · коммуникативно-достаточные ситуативные. Контроль: · тесты на восприятие и репродукцию; · тесты на вариативность использования лексического материала; · задания на определение уровня профессиональной коммуникативности студентов; Конечные уровни владения ESP: · коммуникативно-репродуктивный; · условно-коммуникативный; · коммуникативно-достаточны. В представленной модели важным фактором является поэтапность формирования лингвоментальных действий, приводящих постепенно к формированию речевых лексических навыков и речевых коммуникативных умений:
Подводя итог всему сказанному, мы еще раз подчеркнем, что успешность профессиональной языковой коммуникации медицинских работником должна определяться знанием и оперированием следующими взаимосвязанными составляющими: 1) терминологической – владение фразеологическими единицами разного характера; 2) функционально-стилевой и жанровой – владение словосочетаниями, фразеологическими единицами до предложения; 3) профессионально ориентированной – коммуникативно-достаточное владение профессиональной речью. Этот вывод является основой моделирования процесса формирования иноязычных речевых умений на коммуникативно- и компетентностно- достаточном уровне. Литература 1. Teaching English as a second or foreign language/Marianne Celce-Murcia, editor-3rd ed. 1989. 2. Англо-русский медицинский словарь. Ок. 70000 терминов/ Акжигитов Г.Н., Бенюмович М.С., Чикорин А.К. – М.: Рус.яз., 1988. – 608 с. 3. Рубцова А.В. Иноязычная продуктивно-деятельностная компетентность (продуктивный подход).Проблемы и перспективы обучения иностранным языкам в средней школе и вузе на современном этапе: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 24-25 июня 2011 года., Республика Башкортостан, г. Бирск / Ответственный редактор В.Ф.Аитов – Бирск: Бирск гос.соц.-пед.академия, 2012. – 216 с. 4. Ерёмин Ю.В. Особенности продуктивной текстовой иноязычной деятельности. Studia Linguistica. Актуальные проблемы современного языкознания. – Изд-во «Политехниксервис», 2009. – 157 с. 5. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Курс лекций: Методическое пособие. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. -136 с. 6. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 248 с. 7. Петров В.И. Русско-английский медицинский словарь-разговорник /В.И. Петров, В.С. Чупятова, СИ. Корн. – 8-е изд., стереотип. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2005. – 595 с.
Рекомендовано к публикации:
_____
Gulnara A.
Belenkova
Productively- functional model of teaching English for special medical purposes Тhe article deals with the content analysis of ESP and its principle categories; three basic components are being considered while selecting special lexis for communicative purposes in the medical field; for better requiring ESP skills especial productive educational model is presented. Key words: ESP, categories of ESP, material selection, teaching productive model, model principles |
|||
Copyright (C) 2012, Письма в
Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) ISSN 1997-8588. Гос. регистрация во ФГУП НТЦ "Информрегистр" Мин. связи и информатизации РФ на 2012 г. № 0421200031 Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а |