| ||||||||||||||||||||||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал) | ||||||||||||||||||||||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель и издатель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588 | ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
Ерёмин Юрий Владимирович
Беленкова Гульнара Анасовна Модель формирования фразеологического компонента профессиональной иноязычной компетенции на основе продуктивного подхода (английский для медицинских целей)
Аннотация:
Ключевые слова: Фундаментально разработанный в отечественной науке деятельностный подход предполагает рассмотрение любого психического феномена в его становлении и функционировании сквозь призму категории деятельности. Основополагающими принципами этого подхода являются: непрерывная связь психики и деятельности; единство внешней материальной и внутренней психической деятельности человека с учетом социальных особенностей развития его психики. Поэтому, к основной характеристике деятельности относится активность, которая побуждает субъекта к осуществлению его деятельности. Обучение, построенное на основе деятельностного подхода, направлено на организацию активного присвоения студентами системы знаний и действий как конечного совокупного продукта их учебной деятельности. Исходя из этого, мы полагаем продуктивное обучение как одно из направлений, реализующих основные принципы деятельностного подхода в образовании как новой дидактико-методической стратегии достижения образовательных целей; самоорганизации личностного образовательного процесса; участия в групповой рефлексии, анализе опыта и подготовки нового поля продуктивной деятельности [1]. Соответственно, применительно к обучению иностранным языкам (ИЯ) продуктивная образовательная деятельность определяется как способность обучающегося к самостоятельному управлению учебно-познавательным процессом овладения иностранным языком и включает следующие основные компоненты, представляющие собой основные этапы формирования этой способности: целеполагание, исполнение, самооценка. В основе данной способности лежит механизм рефлексивной саморегуляции учебно-познавательной деятельности. Технологический компонент включает общедеятельностный аспект — общеучебные способы (умения) и предметно-содержательные способы (умения) освоения иностранного языка[2]. При этом необходимо учитывать, что реализация продуктивного усвоения знаний и формирование соответствующих умений предполагает перенос акцента с управляющей роли преподавателя на самостоятельную, активную позицию студента как субъекта образовательного процесса. Специфика продуктивно-направленного учебно-воспитательного процесса определяет его компетентностную составляющую как основополагающую цель развития личностного потенциала студентов в ходе овладения ИЯ[3],[4]. В нашем понимании, эта компетентностная составляющая иноязычной продуктивно-деятельностной компетентности включает способность обучающегося, при определённой степени его свободы, максимально реализовывать индивидуальный творческий потенциал в процессе изучения ИЯ, что в свою очередь предполагает также способность непосредственно управлять своей учебной деятельностью от постановки цели (учебной задачи), выбора предметного содержания до контроля и оценки полученного результата. Важно подчеркнуть, что иноязычная продуктивно-деятельностная компетентность является специфической образовательной целью и продуктом освоения иноязычных знаний и умений в процессе продуктивной иноязычной образовательной деятельности[3]. В состав иноязычной продуктивно-деятельностной компетентности входят следующие компетенции:
Компенсационно-поисковая компетенция проявляется в компенсации недостающих языковых средств. Лингвосистематизирующая компетенция связана с освоением системы ИЯ и культуры. Практико-ориентированная компетенция обеспечивает практическое овладение студентом ИЯ, самостоятельную иноязычную речевую практику, включение в различные ситуации речевого иноязычного общения и использование изучаемого языка как средства выполнения различных функциональных задач[3]. Владение ЛК предполагает:
В логике этих рассуждений в контекст лингводидактической компетенции представляется оправданным и необходимым включить фразеологическую компетенцию в качестве одной из приоритетных целей обучения иностранным языкам, в нашем случае в медицинских учебных заведениях. Как показывает практика обучения иностранным языкам в медицинских учебных заведениях, все отчетливее прослеживается тенденция повышения внимания к тому факту, что иноязычная речевая подготовка является не только целью и условием освоения профессии, но и одной из базовых составляющих самой коммуникативной компетенции. Специалисты-практики, работающие со студентами-медиками, считают существенным и обязательным разграничение языка общения и метаязыка, т.е. профессионального языка медицинских работников, средствами которого осуществляется совершенствование их общего профессионального уровня. Следует отметить, что на начальном этапе обучения доминирует язык общения, на основе которого осуществляется поэтапное включение обучаемого в метаязык коммуникации. Такая последовательность овладения метаязыком продиктована тем, что коммуникативная компетенция - феномен открытого типа, постоянно пополняющийся по мере продвижения в профессиональном становлении. Как показывает практика, овладение иноязычной речевой деятельностью, чаще всего ограничивается формулами и клише, обеспечивающими элементарные бытовые потребности, тогда как необходимы специальные умения профессионально-фразеологической компетенции. Подъязык медицины отличается от других подъязыков, прежде всего своим планом содержания. Он же предопределён объектом деятельности медицинских работников. Через план содержания специфика профессионального подъязыка медицины опосредованно отражается в плане выражения – в выборе языковых средств из всей их наличности в языке. Отсюда, специальные фразеологизмы, как показывает опыт, являются единицами метаязыка профессии, которые способствуют успешному формированию профессиональных навыков. Фразеологические единицы (ФЕ) обладают семантической емкостью, экспрессивностью, профессиональным своеобразием. Для обучения восприятию и воспроизведению в речи ФЕ различной направленности нами разработана система заданий и упражнений в пособии «Продуктивно-функциональное усвоение профессиональной иноязычной лексики»[5], формирующих фразеологическую компетенцию, которую можно рассматривать как составляющую общей лингводидактической компетенции. Усвоение базовых компонентов профессиональной и коммуникативной компетенции осуществляется за счет:
Исходя из этого, мы можем сформулировать следующие принципы отбора медицинского лексикона для профессионального коммуникативно-достаточного общения:
Данные принципы стали основанием для построения продуктивной обучающей модели. МОДЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ МЕДИЦИНСКИХ ЦЕЛЕЙ):
Таким образом, необходимость формирования фразеологической составляющей продуктивно-деятельностной компетенции в профессиональном иноязычном образовании продиктована возможностями обеспечения продуктивно-осознанного овладения ИЯ, формирования способности к автономии, самостоятельности и креативности в учебном процессе, готовности обучаемого к непрерывному иноязычному образованию в течение всей жизни. В связи с этим иноязычную продуктивно-деятельностную компетентность с фразеологическим компонентом включительно следует рассматривать как обязательную цель в области профессионального иноязычного образования. Литература
Рекомендовано к
публикации _____
Yury V. Eremin
Gulnara A. Belenkova Phraseological component of productively active competence in professionally focused foreign languages teaching of medical students The article deals with the content of the concept of “productive educational activity”, specifics of productively focused educational process within medical education; inclusion of the phraseological component into the system of productive approach is being proved; the productive and functional model of training is offered to English for the special medical purposes.
Keywords: | ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
Copyright (C) 2013, Письма в
Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) ISSN 1997-8588. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а |