Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2017

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  2520

2017 г., выпуск № 5 (сентябрь)


Сюй Чаожань
аспирантка, Институт педагогики, Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург
xuchaoran479@gmail.com


Межкультурное взаимодействие в профессиональной деятельности преподавателей китайских университетов

Аннотация
Раскрываются особенности межкультурного взаимодействия с позиции расширения международных связей и сотрудничества высшей школы Китая, как принимающей стороны; представлены сущностные характеристики понятия
«межкультурное взаимодействие» как основы формирования толерантной личности – носителя межкультурной компетентности преподавателя высшей школы.


Ключевые слова
культура, взаимодействие, межкультурное взаимодействие, межкультурная компетентность, межкультурное взаимодействие в профессиональной деятельности преподавателя.

________

Syuy Chaozhan
Graduate Student, Institute of Pedagogy, A.I. Herzen State Pedagogical University of Russia, St.Petersburg
xuchaoran479@gmail.com


Intercultural communication in the professional activities of teachers in Chinese universities

Annotation
In the article, the peculiarities of intercultural interaction are revealed from the perspective of expanding international relations and cooperation of the Chinese universities as host; the essential characteristics of the concept "Intercultural interaction" as the basis for the formation of a tolerant personality - a carrier of intercultural competence of a teacher of higher education.

Key words
culture, interaction, intercultural interaction, intercultural competence, intercultural interaction in the professional activity of the teacher.

________

Современный Китай последовательно и настойчиво проводит линию на установление и расширение разносторонних международных связей и сотрудничества. Это проявляется в расширении масштаба международных контактов, что выражается в необходимости изучения иностранных языков и культур, сближении учебных программ и дипломов, поощрения мобильности студентов и преподавателей, интеграционных процессах в образовании. Одним из приоритетов при этом является сфера высшего образования.

Как показывают исследования именно университетское образование выступает поликультурным образовательным пространством межличностного взаимодействия. А значит от того, какие содержательные идеи, ценности и цели заложены в образовательные программы, во многом зависит способность человека продуктивно интегрироваться в мировое культурное сообщество.

Перед китайскими вузами, как принимающей стороной, стоит важная задача обеспечения жизни и учёбы иностранных студентов, которые проходят через сложный процесс адаптации к новым условиям их жизнедеятельности. Успешность и безопасность подготовки иностранных студентов в Китае в значительной степени зависит от адаптации студентов в образовательном процессе вуза. Соответственно, важным аспектом обучения иностранных студентов в китайских вузах является подготовка китайских преподавателей к межкультурному взаимодействия. Возникает небходимость выявления особенностей подготовки современного преподавателя вуза к межкультурному взаимодействию в условиях китайско-российского сотрудничества, что предполагает, прежде всего, построение содержания профессиональной деятельности на культурно-образовательных традициях России и Китая; формирование разнообразных практик межкультурного взаимодействия, ориентированных на идеи интернализации высшего образования. Эти идеи ориентированы на объединение педагогических усилий и ресурсов; популяризацию идеалов взаимного уважения; совершенствование образования за счет международного опыта; обеспечение занятости специалистов с высшим образованием на международном рынке труда.

Остановимся на раскрытии сущностной характеристики понятия «межкультурное взаимодействие». Отметим, что универсальность характера взаимодействия включает его в ряд философских понятий, отражающих наиболее общие и основополагающие связи в действительности. Основы понимания «межкультурного взаимодействия» заложены в работах отечественных и зарубежных философов и культурологов. Рассмотрение историко-культурных и философских аспектов становления феномена «межкультурное взаимодействие», а также анализ разнообразия существующих точек зрения различных гуманитарных наук (политология, социология, этика, психология, педагогика) позволяют выявить сущностные характеристики и понимание его как основы формирования толерантной личности – носителя межкультурной компетентности.

Рассмотрение сущности данного явления сводится к раскрытию сущности понятий «культура», «взаимодействие». Общепринятой является точка зрения, согласно которой слово "культура" имеет латинское происхождение, его появление фиксируется в эпоху античности, как производной от глагола «colere», который означал «возделывание», «обработку, «уход». В дальнейшем смысловое значение понятия «культура» расширяется. Так, по подсчетам американских культурных антропологов А. Кребера и К. Клакхона, с 1871 по 1919 гг. различными науками было дано семь определений культуры, с 1920 по 1950 их число возросло до 150. В настоящее время различных определений культуры насчитывается более 500. Эта динамика отражает многомерность самого феномена и активность исследовательской деятельности.

В контексте данного исследования культура понимается как сложная, саморазвивающаяся, объединяющая в пространственно-временном континууме ценности, смыслы, язык, нормы, традиции, менталитет и другое многообразие человеческих проявлений. Как социальная система культура должна отвечать ряду общеизвестных требований целостности, структурности, взаимосвязи компонентов, наличия прогрессивного функционирования. Взаимодействие в свою очередь отражает универсальный тип связи между субъектами тех или иных отношений. Оно как минимум предполагает одномоментное существование этих субъектов и влияние друг на друга. В этом случае следует учитывать то, что большие системы характеризуются жизнеобеспечивающими программами действий, собственной структурой, содержанием, функциями, отношениями и другими атрибутами, создавая развернутый, иерархичный комплекс связей.

Одним из наиболее сложных типов взаимодействия выступает взаимодействие культур (межкультурное взаимодействие), вызывая особый интерес специалистов различных областей теории и практики. Понятие «межкультурное взаимодействие» широко применяется в научной и публицистической литературе. В научный оборот его ввели Г. Трейгер и Э. Холл [1], определяя его как идеальную цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру.

Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были более обстоятельно развиты  Э. Холлом [2], который показал тесную связь между культурой и коммуникацией и впервые предложил сделать проблему межкультурной коммуникации не только предметом научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной.

Несмотря на очевидное смысловое значение понятия «межкультурного взаимодействия» как общения людей, представляющих разные культуры, существуют различные точки зрения и подходы к его определению. Так, специалисты лингвострановедения межкультурное взаимодействие понимают как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам [3, с. 26].

Межкультурное взаимодействие рассматривается и как особый вид непосредственных отношений и связей, которые складываются между, по меньшей мере, двумя культурами, а также тех влияний, взаимных изменений, которые появляются в ходе этих отношений. В процессах взаимодействия культур приобретает особое значение изменение состояний, качеств, областей деятельности, ценностей той и другой культуры, порождение новых форм культурной активности, духовных ориентиров и признаков образа жизни людей под влиянием импульсов, идущих извне» [4, с. 70–71].

Не менее значим для нас подход к раскрытию сущностных характеристик межкультурного взаимодействия с философской точки зрения. Проблемам межкультурного взаимодействия в настоящее время посвящается все больше теоретических и прикладных исследований, как в России, так и за рубежом. Наиболее продуктивна социально-философская методология, получившая развитие в ряде исследовательских работ (Бандурин А. П., Мухин И. В., Фральцев С. В. и др.). Здесь речь идет о способе существования социальной реальности, выраженной совокупностью разнородных, разноуровневых связей, отношений, процессов функционирования больших, открытых социальных систем (культур), оказывающих влияние друг на друга. В социально-философском аспекте это взаимодействие может рассматриваться в контексте социально-исторического прогресса общества как мера и степень развития взаимосоотнесенных особым образом символических программ мышления, чувствования, поведения людей, форм организации и реализации преобразующей деятельности человека во всех сферах.

Проведенный анализ понятия «межкультурное взаимодействие» позволяет нам рассматривать межкультурное взаимодействие в профессиональной деятельности как соприкосновение и влияние, воздействие специалистов, принадлежащих к разным культурам, друг на друга При этом личность стремится при взаимодействии с людьми другой культуры понять систему их восприятия, познания, мышления, их систему ценностей и интегрировать новый культурный опыт в собственную культурную систему.

Для нас - человек, обладающей готовностью к межкультурному взаимодействию ( межкультурная компетентность) - это тот, кто понял другую культуру в такой степени, что в состоянии объяснить и предугадать ожидания,  поведение и реакцию представителей этой культуры. Этот человек знает, как он должен вести себя в определённых ситуациях, чтобы его желания и намерения были адекватно поняты представителями другой культуры. Это не просто знание другой страны. Межкультурная компетентность – это и обучаемость, опыт и формы и виды изучения, познания другой страны, менталитета представителей другой культуры. В этом смысле, межкультурная компетентность  применима к  любой культуре и носит всеобщий (безотносительный, универсальный) характер [5].

Представляется важным выделение двух уровней профессиональной культуры преподавателя высшей школы: уровень индивидуальных профессиональных привычек, ценностей, стереотипов поведения и уровень культурного осмысления сообществом этой деятельности – осознания основных целей, ценностей, принципов, содержания деятельности, соответствующего отбора рациональных форм и методов последней. При этом под профессиональной культурой чаще всего понимается опыт профессиональной деятельности, сохраняемый в различных культурных формах [6].

Приведённое выделение двух уровней приобретает особую важность, когда речь о поиске ответа на вопрос: что целесообразно переносить из одной культуры в другую?, что надо учитывать?, а что согласовывать? По мнению автора в качестве моделей профессиональной деятельности преподавателя можно условно рассматривать модели, ориентированные преимущественно на раскрытие логики деятельности (логико-культурные) и модели, описывающие методы и процедуры деятельности (социокультурные) Первые преимущественно отвечают на вопрос «Зачем?, а вторые – на вопрос «Как?».

Учитывая представленные подходы к описанию понятия межкультурное взаимодействие в профессиональной деятельности преподавателя, его межкультурную компетентность можно представить:

  • как знание жизненных привычек, нравов, обычаев, формирующих индивидуальные и групповые установки; мотивов, форм поведения, национально культурных традиций, системы ценностей;
  • как принятие другой культуры, взаимопонимание, установлении контактов и поддержание благоприятной атмосферы межкультурной коммуникации;
  • как готовность успешно решать задачи межкультурного взаимодействия в сфере межкультурной коммуникации различного уровня (интернет-коммуникация, деловые профессиональные контакты, сотрудничество в реализации совместных проектов, продолжение обучения или стажировка в другой стране.


Литература

  1. «Culture as Communication» («Культура и коммуникация. Модель анализа», 1954г.) [Электронный ресурс] - URL: http://yanko.lib.ru/books/cultur/leach-culture_communication.htm [дата обращения 01.09.2017]

  2. «The Silent Language» («Немой язык», 1959 г.)

  3. Верещагин Е.М...Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.

  4. Аванесова Г. А. Взаимодействие культур // Культурология. ХХ век / Словарь.— СПб. / Университетская книга, 1997.

  5. О.В.Фрик. Культурные стандарты в интернациональном менеджменте // Управление персоналом: теория и практика. Выпуск 2.Материалы ежегодной всероссийской научно-практической конференции. СПб., 2004. - с.232.

  6. Kinast E.U.Evaluation interkultureller Traininds. Lengerichu.a.,1998. - с.17.

Рекомендовано к публикации:
А.Н.
Сазонова, кандидат педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. "Culture as Communication" [Electronic resource] - URL: http://yanko.lib.ru/books/cultur/leach-culture_communication.htm [data obrashcheniya 01.09.2017]

  2. "The Silent Language" ("Silent Language", 1959)

  3. Vereshchagin E.M ... Kostomarov V.G. Language and culture. M., 1990.

  4. Avanesova G. A. The interaction of cultures / / Culturology. ХХ века / Словарь.- СПб. / University Book, 1997.

  5. O.V. Frick. Cultural standards in international management // Management of personnel: theory and practice. Issue 2. Materials of the annual All-Russian scientific and practical conference. Spb., 2004. - с.232.

  6. Kinast E.U.Evaluation interkultureller Traininds. Lengerichu.a., 1998.- p.17.

 


Copyright (C) 2017, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный жукнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100