| |||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||
| |||
----------
Манджиева Светлана Ильинична
Культуроведческое обогащение коммуникативной практики дошкольников в процессе обучения иностранным языкам
Аннотация Ключевые слова: дошкольное иноязычное образование, полилог лингвокультур, овладение иностранным языком, культуроведческое обогащение _______
Svetlana I.
Mandzhieva
Cultural enrichment of communicative practice of preschool children in the process of teaching foreign languages
Abstract
Keywords: Foreign language preschool education, polylogue of lingua-cultures, foreign language acquisition, cultural enrichment. _______ Раннее овладение иностранным языком (ИЯ), осуществляемое в детском дошкольном учреждении с пяти лет (в некоторых случаях - с четырех лет) и до поступления ребенка в школу, является одним из приоритетных направлений языковой образовательной политики Российской Федерации [1]. В настоящее время освоение иностранного языка включено в работу большинства детских дошкольных учреждений с целью обеспечения преемственности иноязычного образования (детский сад-начальная школа) [2], [3]. Обладая большим воспитательным и развивающим потенциалом и создавая условия для формирования интереса к языковому и культурному разнообразию мира, раннее овладение ИЯ способно содействовать воспитанию уважительного отношения к языкам, культурам других народов и развитию личности ребенка как субъекта своей культуры, у которого формируется способность жить и взаимодействовать в современном мире [4]. При ознакомлении детей с иной культурой необходимо опираться на их опыт овладения родной культурой. В республиках Российской Федерации содержание иноязычного образования продиктовано самой поликультурной и полилингвальной средой общества, важным при этом становится учет необходимости организации овладения детьми ИЯ в контексте полилога лингвокультур, что влечет за собой уточнение культуроведческих целей, задач и организацию дошкольного иноязычного образования с учетом поликультурного контекста. Попытка адаптировать содержание культуроведческого обогащения коммуникативной иноязычной практики к условиям дошкольного образования в Калмыкии потребовала уточнения культуроведческих и воспитательных задач, которые заключаются в:
В соответствии с задачами в содержание культуроведческого обогащения коммуникативной иноязычной практики были включены темы, отражающие те или другие стороны проявления культуры народа изучаемого языка, среди которых: детские сказки, национальные праздники, национальная еда, животный мир, детские игры, и было отражено в уточнении задач обучения и специфике наглядного материала. Нравственный мир волшебной детской сказки, которая учит детей быть добрыми, честными, бескорыстными и умными, не имеет национальных различий, он общечеловеческий; тем не менее, в ней в какой-то мере отражена действительность, в которой живет тот или иной народ, и присущий ему национальный колорит. Например, в калмыцких сказках богатыри живут в безлюдной степи, в русских сказках герои лежат на печи, а в английских сказках часто описываются рыцари эпохи короля Артура. При отборе сказок для маленьких детей мы руководствовались характером героев и их поведением, на схожесть их стремлений к справедливости и добру. Поскольку при любом отборе содержания необходимо учитывать интересы дошкольников и их потребности, детские игры, в которые играют дети в Англии, Америке и России, стали обязательным компонентом культуроведческого обогащения. Включение в содержание название животных, типичных представителей фауны Калмыкии (на английском языке) - а gopher (суслик), а jerboa (тушканчик), а saigа (сайгак), а camel (верблюд), a lark (жаворонок) - поможет развить их любознательность к родной природе. Для того, чтобы ребенок в возрасте 5-6 лет хотел принимать участие в иноязычном общении, важно, чтобы у него возник познавательный интерес к новому языку и иной культуре [5]. В связи с этим важнейшим методическим обеспечением являются средства наглядности. Для проведения занятий с учетом поликультурного содержания педагогу также понадобится следующий наглядный материал:
Следует помнить, что для того, чтобы ребенок в возрасте 5-6 лет хотел принимать участие в иноязычном общении, важно, чтобы у него возник познавательный интерес к новому языку и иной культуре. С этой целью дошкольникам необходимо предлагать интересное содержание иноязычного общения и ставить перед ними интересные речемыслительные задачи. Вслед за З.Н. Никитенко, считаем необходимым включенность иноязычного общения в сюжетно-ролевую игру, способствующей познанию ребенком отношений, социальных ролей, норм поведения, принятых в родной культуре (в нашем случае в родной стране и родной республике) и культуре зарубежных сверстников – носителей ИЯ. Например, при ознакомлении детей с лексикой по теме «Животные» (традиционно названиями животных “a cat’, “a rabbit”, “a dog”, “a fish”, “a monkey”, “a fox”) необходимо вводить названия тех животных, которые обитают в республике (“a gopher”, “a jerboa”, “a saiga”, “a camel”, “a lark”). Тренировка детей в восприятии и произнесении звуков, необходимых для правильного произношения названий животных, ознакомление детей с грамматическим материалом (н-р, неопределенным артиклем «а»), тренировка в аудировании и употреблении названий животных происходят с учетом нового культуроведческого материала. Предлагаемый нами путь культуроведческого обогащения коммуникативной практики дошкольников с учетом поликультурности будет способствовать формированию интереса детей к иной культуре, иному мировидению, что послужит основой развития способности детей к межкультурному общению маленького ребенка, готовящегося к диалогу с представителями иной культуры и являющимся достойным представителем культуры своей страны и республики. Литература
Рекомендовано к публикации:
Literature
| |||
| |||
Copyright (C) 2020, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The
Emissia.Offline Letters):
электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online), ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07.08.2006. |