Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2020

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) 

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  2858

 2020 г., выпуск  №6 (июнь)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
С.И.Манджиева.  Культуроведческое обогащение коммуникативной практики дошкольников в процессе обучения иностранным языкам // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2020. №6 (июнь). ART 2858. URL: http://emissia.org/offline/2020/2858.htm

----------

Манджиева Светлана Ильинична
кандидат педагогических наук, доцент кафедры германской филологии, Калмыцкий государственный университет имени Б.Б.Городовикова, г. Элиста

sve-mandzhieva@yandex.ru 

Культуроведческое обогащение коммуникативной практики дошкольников в процессе обучения иностранным языкам

Аннотация
Статья посвящена специфике раннего овладения  иностранным языком в контексте диалога лингвокультур. Рассматривается реализация культуроведческой направленности процесса овладения иностранным языком детьми дошкольного возраста при коммуникативной направленности процесса обучения. Обосновывается отбор содержания культуроведческого материала в контексте диалога трех культур: русской, калмыцкой и культуры  стран(ы) изучаемого языка.  

Ключевые слова: дошкольное иноязычное образование, полилог лингвокультур, овладение иностранным языком, культуроведческое обогащение 

_______

Svetlana I. Mandzhieva
Сandidate of Pedagogical Science, Associate Professor of the Department of German philology  B. B. Gorodovikov Kalmyk State University, Elista
sve-mandzhieva@yandex.ru 

Cultural enrichment of communicative practice of preschool children in the process of teaching foreign languages 

Abstract
The article focuses on the specificity of early foreign language acquisition in the context of the dialogue of lingua-cultures. The author gives a critical analysis of the current state of language teaching in kindergarten within the multicultural context.  The article considers the implementation of cultural orientation of the process of preschool language learning in the communicative context. The selection of the cultural material contents within the dialogue of three cultures: Russian, Kalmyk and Great Britain, as well as the importance to clarify the main educational goals for early language acquisition.
 

Keywords: Foreign language preschool education, polylogue of lingua-cultures, foreign language acquisition, cultural enrichment. 

_______

Раннее овладение иностранным языком (ИЯ), осуществляемое в детском дошкольном учреждении с пяти лет (в некоторых случаях - с четырех лет) и до поступления ребенка в школу, является одним из приоритетных направлений языковой образовательной политики Российской Федерации [1]. В настоящее время освоение иностранного языка включено в работу большинства детских дошкольных учреждений с целью обеспечения преемственности иноязычного образования (детский сад-начальная школа) [2], [3].  Обладая большим воспитательным и развивающим потенциалом и создавая условия для формирования интереса к языковому и культурному разнообразию мира, раннее овладение ИЯ способно содействовать воспитанию уважительного отношения к языкам, культурам других народов и развитию личности ребенка как субъекта своей культуры, у которого формируется способность жить и взаимодействовать в современном мире [4].  

При ознакомлении детей с иной культурой необходимо опираться на их опыт овладения родной культурой. В республиках Российской Федерации содержание иноязычного образования продиктовано самой поликультурной и полилингвальной средой общества, важным при этом становится учет необходимости организации овладения детьми ИЯ в контексте полилога лингвокультур, что влечет за собой уточнение культуроведческих целей, задач и организацию дошкольного иноязычного образования с учетом поликультурного контекста. 

Попытка адаптировать содержание культуроведческого обогащения коммуникативной иноязычной практики к условиям дошкольного образования в Калмыкии потребовала уточнения культуроведческих и воспитательных задач, которые заключаются в:

  • создании интереса к новому языку, к культуре англоязычных стран и к сверстникам – носителям языка и повышении мотивации к изучению культуры своей страны и своей республики;

  • знакомстве детей со странами, в которых говорят на английском языке, с героями английских и американских мультфильмов и сказок, с героями русских и калмыцких детских сказок; с играми, в которые играют дети в Англии, Америке, а также в России и Калмыкии; с праздниками и традициями Англии, Америки, России и Калмыкии (Christmas, New Year, Zul (калмыцкий Новый год), Tsagan Sar (калмыцкий праздник прихода весны), реалиями, связанными с ними (Santa Claus, Father Frost, White Grandfather (Tsagan Ava - белый старец) и др).  

В соответствии с задачами в содержание культуроведческого обогащения коммуникативной иноязычной практики были включены темы, отражающие те или другие стороны проявления культуры народа изучаемого языка, среди которых: детские сказки, национальные праздники, национальная еда, животный мир, детские игры, и было отражено в уточнении задач обучения и специфике наглядного материала.  Нравственный мир волшебной детской сказки, которая учит детей быть добрыми, честными, бескорыстными и умными, не имеет национальных различий, он общечеловеческий; тем не менее, в ней в какой-то мере отражена действительность, в которой живет тот или иной народ, и присущий ему национальный колорит.  Например, в калмыцких сказках богатыри живут в безлюдной степи, в русских сказках герои лежат на печи, а в английских сказках часто описываются рыцари эпохи короля Артура. При отборе сказок для маленьких детей мы руководствовались характером героев и их поведением, на схожесть их стремлений к справедливости и добру. 

Поскольку при любом отборе содержания необходимо учитывать интересы дошкольников и их потребности, детские игры, в которые играют дети в Англии, Америке и России, стали обязательным компонентом культуроведческого обогащения. Включение в содержание название животных, типичных представителей фауны Калмыкии (на английском языке) - а gopher (суслик), а jerboa (тушканчик), а saigа (сайгак), а camel (верблюд), a lark (жаворонок) -  поможет развить их любознательность к родной природе. 

Для того, чтобы ребенок в возрасте 5-6 лет хотел принимать участие в иноязычном общении, важно, чтобы у него возник познавательный интерес к новому языку и иной культуре [5]. В связи с этим важнейшим методическим обеспечением являются средства наглядности. Для проведения занятий с учетом поликультурного содержания педагогу также понадобится следующий наглядный материал:

  • картинки с животными a gopher, a jerboa, a saiga, a camel, a lark;

  • картинки с героями детских русских и калмыцких сказок «Колобок», «Емеля», «Басан и тетушка Цаста», «Кеедя»;

  • картинки с детскими играми, в которые играют дети в Англии, Америке и России, «Классики - Hopscotch», «Казаки-разбойники-Cowboys and Indians», «Голя! -He!»;

  • картинки, изображающие праздники Christmas, New Year, Zul, Tsagan-Sar и реалиями, связанными с ними Santa Claus, Father Frost, White Grandfather (Tsagan Ava – Белый старец);

  • картинки с национальной едой Великобритании, Америки, России и Калмыкии;

  • картинки со столицами Великобритании, Америки, России и Калмыкии.

Следует помнить, что для того, чтобы ребенок в возрасте 5-6 лет хотел принимать участие в иноязычном общении, важно, чтобы у него возник познавательный интерес к новому языку и иной культуре. С этой целью дошкольникам необходимо предлагать интересное содержание иноязычного общения и ставить перед ними интересные речемыслительные задачи. Вслед за З.Н. Никитенко, считаем необходимым включенность иноязычного общения в сюжетно-ролевую игру, способствующей познанию ребенком отношений, социальных ролей, норм поведения, принятых в родной культуре (в нашем случае в родной стране и родной республике) и культуре зарубежных сверстников – носителей ИЯ. Например, при ознакомлении детей с лексикой по теме «Животные» (традиционно названиями животных “a cat’, “a rabbit”, “a dog”, “a fish”, “a monkey”, “a fox”) необходимо вводить названия тех животных, которые обитают в республике (“a gopher”, “a jerboa”, “a saiga”, “a camel”, “a lark”). 

Тренировка детей в восприятии и произнесении звуков, необходимых для правильного произношения названий животных, ознакомление детей с грамматическим материалом (н-р, неопределенным артиклем «а»), тренировка в аудировании и употреблении названий животных происходят с учетом нового культуроведческого материала.  

Предлагаемый нами путь культуроведческого обогащения коммуникативной практики дошкольников с учетом поликультурности будет способствовать формированию интереса детей к иной культуре, иному мировидению, что послужит основой развития способности детей к межкультурному общению маленького ребенка, готовящегося к диалогу с представителями иной культуры и являющимся достойным представителем культуры своей страны и республики.

Литература

  1. Федеральные государственные требования к содержанию основной общеобразовательной программы дошкольного образования. – М.: Астрель, 2004.

  2. Ю.В. Перлова Взаимодействие детского сада и школы как эффективное условие реализации принципа преемственности в гендерном воспитании детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. - 2013. № 12 (Декабрь). ART 2120. - URL:  http://www.emissia.org/offline/2013/2120.htm. - [дата обращения 02.06.2020]

  3. О.Н. Кобычева К вопросу о формировании здорового образа жизни детей детского сада и школы // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. –  2006. №9 (Сентябрь). ART1044. - URL: http://www.emissia.org/offline/2006/1044.htm . -[дата обращения 02.06.2020]

  4. В.В. Сафонова Культурно-языковая экспансия и ее проявления в языковой политике и образовании. М.: //Иностранные языки в школе, 2002, № 3, с. 22-32

  5. З.Н. Никитенко Первые шаги в английском языке: книга для педагога. М.: Ювента, 2018. – 224с.

Рекомендовано к публикации:
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

 

Literature

  1. Federal'nye gosudarstvennye trebovaniya k soderzhaniyu osnovnoj obshcheobrazovatel'noj programmy doshkol'nogo obrazovaniya. – M.: Astrel', 2004.

  2. YU.V. Perlova Vzaimodejstvie detskogo sada i shkoly kak effektivnoe uslovie realizacii principa preemstvennosti v gendernom vospitanii detej starshego doshkol'nogo i mladshego shkol'nogo vozrasta // Pis'ma v Emissiya.Offlajn (The Emissia.Offline Letters): elektronnyj nauchnyj zhurnal. - 2013. № 12 (Dekabr'). ART 2120. - URL: http://www.emissia.org/offline/2013/2120.htm. - [data obrashcheniya 02.06.2020]

  3. O.N. Kobycheva K voprosu o formirovanii zdorovogo obraza zhizni detej detskogo sada i shkoly // Pis'ma v Emissiya.Offlajn (The Emissia.Offline Letters): elektronnyj nauchnyj zhurnal. – 2006. №9 (Sentyabr'). ART1044. - URL: http://www.emissia.org/offline/2006/1044.htm . -[data obrashcheniya 02.06.2020]

  4. V.V. Safonova Kul'turno-yazykovaya ekspansiya i ee proyavleniya v yazykovoj politike i obrazovanii. M.: //Inostrannye yazyki v shkole, 2002, № 3, s. 22-32

  5. Z.N. Nikitenko Pervye shagi v anglijskom yazyke: kniga dlya pedagoga. M.: YUventa, 2018. – 224s.


Copyright (C) 2020, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал 
ISSN 1997-8588
(online), ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна
[ИП Ахаян А.А.],
 гос. рег. 306784721900012 от 07.08.2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100