| |||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||||
|
|||||
_________ Шифр научной специальности Колмакова Ольга Анатольевна
Аннотация Ключевые слова _________ Olga A. Kolmakova
Abstract Key words _________ Научное выступление на иностранном языке является одним из форматов академического межкультурного взаимодействия. Владение умениями продуцирования иноязычного выступления проявляется в участии в международных конференциях, проектах, грантах, которые, несмотря на сложившуюся непростую ситуацию в мире и осложнение международных связей, все же организуются и способствуют развитию бизнеса и науки. В связи с этим актуальным представляется совершенствование подготовки будущих магистров к межкультурной научной коммуникации, в частности, к продуцированию иноязычного выступления в сфере науки. Такое выступление представляет собой высказывание, которое вбирает в себя все стилевые черты, присущие письменному научному тексту (объективность, обобщенность логичность, доказательность, ясность, точность). Вместе с тем, на этапе продуцирования отличается от него языковыми средствами. Такое изменение обусловлено влиянием экстралингвистических факторов (место и время выступления, личность адресата, его профессия, статус образование, возраст степень погружения в тему выступления, национальные особенности и т.д.). Опрос группы магистрантов Иркутского национального технического университета показал, что 100% респондентов уверены в необходимости владения умением продуцирования иноязычного выступления. Однако большинство опрошенных испытывают трудности при устном выступлении на иностранном языке. Они лишь зачитывают заранее подготовленный письменный доклад, не задаваясь вопросом о лингвистических особенностях письменной и устной научной речи. Более того, все опрошенные магистранты отметили, что, готовясь к выступлению на английском языке, они сначала пишут доклад на русском языке, затем переводят его при помощи автоматизированных средств (используют машинный перевод). 95 % опрошенных считают, что существует разница между двумя формами речи (устной и письменной). Тем не менее, практически никто не знает, каким образом она проявляется в научном стиле речи. Вопрос о важности учета экстралингвистических факторов при написании и продуцировании иноязычного научного высказывания вызвал затруднение у большинства будущих инженеров в связи с незнанием самого термина «экстралингвистический фактор». Опыт работы с магистрантами показывает, что существует ряд проблем, учет которых является критически важным для успешного развития умений продуцирования иноязычного научного выступления. Во-первых, в начале освоения программы при входном тестировании обучающиеся показывают разный уровень владения иностранным языком. Это, без сомнения, является основным показателем, по которому у каждого обучающегося определяется свой набор умений видов речевой деятельности, и, в частности, иноязычного научного выступления, которые необходимы для эффективного научного межкультурного взаимодействия. Во-вторых, из-за небольшого количества часов, отводимых на изучение дисциплины «Иностранный язык для магистрантов», в первую очередь, «обделенным» является такой вид речевой деятельности как говорение. В-третьих, большая часть обучающихся на технических направлениях подготовки не имеют склонности к эффективному восприятию сугубо лингвистической информации. Решение вышеназванных проблем видится в применении смешанного обучения при организации учебного процесса. И.Н. Семенова и А.В. Слепухин отмечают, что «смешанное обучение предполагает наличие инвариантной составляющей, представляет собой сочетание очного и дистанционного компонента, представленного в разных пропорциях, с использованием различных средств обучения и управления учебной деятельностью (при этом соотношение выделенных компонентов определяется либо самим обучающимся, либо в процессе совместного общения (согласования) с преподавателем на основе психолого-педагогической характеристики каждого обучающегося)» [1]. По справедливому мнению Е.В. Авдосенко (2015) [2] и И.А. Нагаевой [3] использование смешанного сценария обучения, безусловно, повышает его качество. Исследователи перечисляют многочисленные преимущества применения смешанного обучения в образовательном процессе. Это и обеспечение полноты и доступности образовательного процесса, гибкость образовательной траектории, приоритет автономной работы обучающихся, возможность обучения независимо от места и времени, повышение IT компетенции участников образовательного процесса, автоматизация проверки работ и др. Для решения обозначенной в данной статье проблемы наиболее ценным преимуществом является экономия времени на занятии. Использование электронно-образовательных ресурсов во внеаудиторное время позволяет освободить больше времени в аудитории для интерактивных форм обучения, при которых магистранты побуждаются к активной устной речевой деятельности. В Иркутском национальном исследовательском техническом университете в учебный процесс внедрен электронно-образовательный ресурс «Английский язык для магистрантов», который служит дополнением к учебному пособию «English for Masters» [4]. Одной из тем программы является тема “Scientific conferences and publications”, в рамках которой обучающиеся развивают комплексное, в первую очередь, умение продуцирования иноязычного выступления на английском языке. Для его порождения необходимы знания языковых и экстралингвистических особенностей англоязычного научного текстов (как в устном, так и письменном форматах); умения сопоставления лингвистических и экстралингвистических особенностей научных текстов; умения синхронизации двух форм порождения выступления – переключения с письменной на устную – с учетом экстралингвистических особенностей, отражающих реальные условия, при которых проходит выступление [5]. Для повышения результатов обучения, в первую очередь, в электронный формат обучения были вынесены задания, способствующие формированию знаний лингвистических и экстралингвистических особенностей иноязычного научного выступления. Например, “Watch the video/listen to the reports and choose the phrases which draw listener’s attention”; “Read the words and say which of them are expressive”; “Listen to the speaker and take notes of the key words”, и т.д. Другими словами, в электронно-образовательный ресурс были включены все задания, которые обучающийся может выполнить самостоятельно, и которые могут быть автоматически проверены без отсрочки по времени. Кроме этого, немаловажным преимуществом применения электронно-образовательных ресурсов является возможность учета разноуровневой подготовки обучающихся. Как показал опыт работы, смешанное обучение позволяет максимально эффективно использовать аудиторное время для развития комплексного умения продуцирования иноязычного научного выступления. Одним из эффективных приемов его формирования является использование целого спектра учебно-коммуникативных ситуаций иноязычного научного общения (подробно о смоделированных учебно-коммуникативных ситуациях см. [6]), представляющих собой формулировку определенных заданных условий, в которых может происходить выступление или подготовка к нему. В результате чего определенные параметры каждой отдельной ситуации определяют внутреннюю организацию выступления и влияют на поведение говорящего. Например, “Imagine that you have written a report, in which you used the following terms… Define them. The listeners at the conference are: a) professors, b) junior students, c) non-specialists. Очевидно, что процесс обучения в магистратуре требует совершенствования. Одним из путей решения проблем, озвученных в данной публикации, представляется использование инновационных методов обучения. Применение смешанного обучения при развитии умения продуцирования иноязычного научного выступления позволяет преподавателю максимально эффективно использовать аудиторное время для активной устной коммуникации.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||
| |||||
Copyright (C) 2021, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |