| |||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||||
|
|||||
_________ Шифр научной специальности 13.00.08 Тарамжина Людмила Витольдовна Василькова Ирина Генриховна
Аннотация Ключевые слова: активный и пассивный словарный запас, долговременная и кратковременная память, активировать, запоминание, забывание, изучение терминологии, преподавание английского языка, лексические навыки, профессиональная коммуникация. ---------------- Liudmila V. Taramzhina Irina G. Vasilkova
Abstract Key words: active and passive vocabulary, long-term and short-term memory, to activate, remembering, forgetting, acquisition of terminology, teaching the English language, lexical skills, professional communication. ---------------- В процесс обучения студентов иностранным языкам преподаватели наблюдают что, лексические единицы, как и любая другая информация, хранятся в памяти обучающихся по-разному. Некоторые слова и выражения быстро забываются человеком, если он их не использует какое-то время в разных видах деятельности. Педагогов, психологов, а также других специалистов и учёных не перестают волновать проблемы, связанные с такими распространёнными в нашей жизни явлениями как запоминание и забывание, так же как вопрос длительности хранения информации в памяти. Эти вопросы освещались в работах по психологии и педагогике (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, В.А. Крутецкий, А.А. Смирнов и др.), а также по методике обучения иностранному языку (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез., Е.И. Пассов, Г.В Рогова, Е.Н. Соловова и др.). Возникающие трудности при изучения терминологии и специальной лексики заставляют нас обратиться к таким понятиям как долговременная и кратковременная память [1]. При обучении иностранным языкам и для преподавателей, и для самих обучающихся одной из приоритетных задач является достижение долгосрочного сохранения лексических единиц в памяти, с тем чтобы их можно было в любой момент без труда оттуда извлечь в процессе устной коммуникации или при работе с письменными текстами. Кратковременная память функционирует на основании возбуждения уже имеющихся нейронных связей, и если информация все время востребована, то в мозгу образуются новые нейронные связи, которые отвечают за долговременную память [2]. Знания, умения и навыки, которые человек получает за счет обучения, обычно находятся в долговременной памяти, а основным механизмом ввода данных в долговременную память считается повторение. «Основной принцип удержания информации в памяти состоит в том, чтобы повторять ее через увеличивающиеся промежутки времени, то есть каждое следующее повторение должно отделяться от предыдущего все большим временным интервалом...», пишет А.А. Думчев, эксперт по вопросам развития памяти [3: 95]. Также известно, что долгосрочная память работает наиболее эффективно при наличии установки на запоминание [4]. Мозг — самый главный потребитель энергии в человеческом организме, поэтому с точки зрения энергозатрат любой процесс обучения или запоминания невыгоден организму. Мозг старается сэкономить ресурсы, которые необходимы для поддержания информации в активном состоянии, а это приводит к тому, что она будет забываться. Чтобы информация хранилась долго, она должна либо постоянно находится в сфере внимания человека, либо ее нужно все время повторять [5]. Известно, что кратковременная память помогает поступлению части информации в долговременную память, а успешное выполнение этой функции зависит от того, какой материал отобран для изучения, от его количества и качества, и от способа введения и его закрепления. В жестких условиях нехватки академических часов и при недостаточно высоком уровне знания английского языка обучающимися по окончании общеобразовательной школы, преподаватели вузов, работая с первокурсниками, используют новые методики изучения необходимого материала, в том числе профессионально-ориентированной лексики, применяют разнообразные способы обучения студентов, чтобы стимулировать сложные процессы памяти, улучшить работу мозга и активировать имеющийся словарный запас [6]. Формирование языкового минимума, достаточного для возможности владеть английским языком как средством общения, очень сложный и трудоемкий процесс. Особенно это касается терминологии и специальной лексики, которая, в отличии от других видов лексики, чаще всего находится в памяти студентов в пассивном словаре. Пассивный запас слов любого человека больше активного, это общепризнанный факт как в отношении родного языка, так и иностранного. Для профессиональной коммуникации одинаково важны и активный, и пассивный словарный запас. Задача участников коммуникации, в особенности на неродном языке, состоит в том, чтобы активировать пассивную лексику, т.е. «вынуть» слово в нужный момент из памяти и использовать его в зависимости от поставленной цели: понять собеседника, выразить свою мысль в устной или письменной форме, догадаться о значении слова при чтении текста и т.д. Чтобы перевести какое-то слово в активный лексический запас, его нужно не только несколько раз услышать в речи и увидеть неоднократно в тексте, но, самое главное, активно использовать. Часто бывает, что студенты после подсказки преподавателя признаются, что понятие им хорошо знакомо, но они не могу вспомнить иностранное слово и его значение. Например, студенты, выполняя задания «Pick out from the text the term used to denote: a naturally formed, narrow, typically navigable waterway that connects two larger, navigable bodies of water», читают и переводят определение, но не называют соответствующее дефиниции слово «a strait». Следовательно, эта лексическая единица не находится в их активном словарном запасе, и/или они не могут извлечь его из пассивного словаря. На занятиях, непосредственно связанных с профессиональным выбором студентов, при чтении профессионально-ориентированных текстов, просмотре научно-популярных фильмов на родном языке студенты знакомятся со многими терминами и специальной лексикой, которые в разных языках звучат сходным образом (антенна — antenna, импульс — pulse, транзистор — transistor, треугольник – triangle, микроб — microbe, гидросфера — hydrosphere), такие слова и выражения естественно легче запоминаются. Но, если они не используются ни в письменной, ни в устной речи на английском языке, не происходит закрепления и сохранения этой лексики в памяти, даже в пассивном словаре. В данной статье авторы представили попытку проанализировать пассивный словарный запас студентов бакалавров 1 курса профиля «биология», и выяснить, включает ли он термины и специальную лексику на английском языке. Как известно, активный словарь растёт за счет говорения и письма, а пассивный — в процессе слушания и чтения. Так же слова могут из активного словаря переходить в пассивный, и наоборот. Использование пассивного словаря не только для понимания сообщаемой собеседником информации и получения полезной информации из письменных текстов, но и в продуктивных видах деятельности может способствовать его активации. Безусловно, применение новых технологий в обучении иностранному языку повышает мотивацию к изучению нового лексического материала, которая оказывает активирующие влияния на механизмы памяти. Подготовка и проведение тематических профильных викторин - это хороший способ обеспечить эмоциональный комфорт при обучении...[7]. А как известно, наше эмоциональное состояние, как и физическое, является важным условием эффективного, осознанного запоминания информации. Таким образом способность студентов удержать в памяти лексический материал, а при необходимости извлекать его из памяти, улучшается, что ведёт к увеличению объёма как активного, так и пассивного запаса слов, и может способствовать активации пассивной лексики. Проведение внеаудиторных мероприятий разного формата на иностранном языке при вовлечённости самих обучающихся во все этапы такой работы требует от студентов знание дополнительной лексики, которая не изучается на занятиях. Перед преподавателями встаёт вопрос: как определить какую лексику необходимо ввести на занятиях, а какую дать для самостоятельного изучения, какой отобрать материал, чтобы он усвоился хорошо, запомнился надолго, и в дальнейшем использовался студентами при реализации творческих проектов, а также был полезен в будущем для решения разнообразных профессиональных задач. При подготовке к образовательному интерактивному мероприятию «BIO Brain BATTLE 2022» для студентов факультета биологии, 1 курс бакалавриат, нами было начато исследование, первый этап которого показал, какой лексический материал, необходимый для понимания вопросов на английском языке по разным разделам биологии, входит в словарный запас первокурсников и какой профессионально-ориентированный лексический материал, термины и специальную лексику, необходимо усвоить обучающимся перед проведением таких мероприятий на английском языке как, например, профильные викторины и другие интеллектуальные игры. В первую очередь, следует отметить, что даже приблизительное представление об уровне владения студентами 1 курса английским языком помогает преподавателям подобрать необходимое содержание программного материала для формирования требуемых ФГОС компетенций и выбрать соответствующие способы организации учебного процесса. Распределение на группы по уровню знания английского языка также способствует более эффективному взаимодействию обучающихся для решения совместных задач в ходе учебного процесса. Принимая это во внимание, в начале учебного года студенты 1 курса неязыковых направлений РГПУ имени А.И. Герцена пишут тест, по результатам которого проводится распределение на группы по уровню знания английского языка, условно называемые сильная, средняя и слабая. В 2019 году 3 академические группы (направленность Экология, Биология и Биология Педагогическое Образование) написали «Placement test» в аудиториях. В тесте было 40 вопросов (multiple-choice questions), типа «I _____ there for a long time. a) lived b) living c) live». За каждый правильный ответ студент получал 1 балл. В конце теста по количеству правильных ответов был определён уровень грамматических и лексических знаний английского языка. Набранные баллы соответствуют следующей оценке уровня знаний английского языка: 4-20 — Pre-Intermediate = A2; 21-35 — Intermediate = B1; 36-40 — Intermediate + = B1+. В целом данный тест отражал реальное положение дел большинство первокурсников имели уровни Pre-Intermediate — Intermediate. Эти показатели подтверждались тем, что лишь единицы из распределённых по языковым группам студентов признавались на первом же занятии, что их уровень не соответствует полученным в тесте результатам, и является, как правило, ниже. Для эффективного обучения студентов професионально- ориентированной лексике в вузе используются и традиционные формы работы, и интерактивные технологии. Как известно, «формы активного обучения чрезвычайно разнообразны: от приспособленных к учебным задачам настольных игр до конкурсов и викторин...» [8: 110]. Преподаватели могут их использовать как эффективные приёмы не только занятиях, но также в ходе специально организованной внеаудиторной работы. В течение учебного 2019-20 года студенты 1 курса самостоятельно готовили информацию для викторины по биологии на английском языке. Затем преподаватели отобрали наиболее информативные и полезные с точки зрения расширения профессионального языка вопросы, и включили их в «БИО Викторину». Приведём некоторые из них: Question: Which organism in nature consists of the representatives of two kingdoms at the same time? Answer: fungus, bacteria, lichen, algae. Question: The fruits of what plant served as a prototype for the creation of a new fastener – "Velcro"? Answer: camel-thorn, rose thorn, linden leaves, burdock. Question: Single-celled animals can not live in boiled water. What substance do they lack? Answer: hydrogen, nitrogen, carbon dioxide, oxygen. Как можно заметить, в викторине, и в вопросах, и в ответах, используется большое количество терминов, не входящих в учебный материал программы по английскому языку для бакалавров 1 курса. Это, с одной стороны, даёт возможность студентам пополнить свой словарный запас, с другой стороны, вызывает ряд трудностей, связанных со сложностью освоения терминологии. В слабой и средней по уровню владения английским языком группах факультета Биологии в 2020 году, до наступления самоизоляции по COVID-19, была проведена БИО Викторина в очном формате, без предварительной работы над лексикой. В ходе проведения мероприятия возникли ряд проблем, потребовавших в дальнейшем анализа, осмысления и организации работы по языковой подготовке всех студентов к более активному участию в мероприятии. Незнание студентами слов и выражений вело к непониманию самого вопроса, даже при наличии вариантов ответов они не могли сделать правильный выбор. Предложенные варианты ответов во многих случаях также были бесполезны, потому что значения слов первокурсникам были не известны и не понятны. Как следствие — долгие паузы, молчание, студенты пытались найти перевод в телефонах, время текло, большая часть вопросов остались не рассмотрены. Данный опыт показал, что словарь обучающихся на данном этапе не включает необходимую лексику, так как ни широкий контекст, ни сочетаемость слов, не стали условиями активации словарного запаса. Несмотря на то, что на слайдах были представлены не только вопросы и варианты ответов, но и дополняющие информацию фотографии и рисунки, наличие визуальной поддержки и иллюстративного материала не задействовало ассоциативную память, не помогло обучающимся увидеть взаимосвязь лексических единиц в определенных тематических полях и догадаться об их значении. Анализ трудностей, с которыми мы столкнулись при проведении «Био Викторины 2020», показал острую необходимость организации самостоятельной работы обучающихся, в ходе которой они бы изучили и новые термины, и незнакомую лексику на подготовительном этапе до проведения подобных мероприятий на английском языке. Мы считаем, что при обучении английскому языку студентов неязыковых специальностей следует уделять особое внимание освоению терминологии и специальной лексики. Поэтому из текстов вопросов викторины по биологии преподавателями был составлен список из 165 лексических единиц, который содержит новые слова и выражения, включая термины из области биологии, химии и других смежных областей. При отборе преподаватели ориентировались на среднюю и слабую группы. В список попали самые разнообразные лексические единицы, которые можно распределить по тематическим группам, например: naked mole rat, wasp, etc. (животный мир); willow, reed, etc. (растения); pancreas, glands, etc. (анатомия человека); a scholar, a founder, etc. (выдающиеся учёные); nature reserve, to protect, etc. (экология) и другие. Порядок слов и выражений соответствовал той последовательности, в какой эта лексика встречается в вопросах предстоящего мероприятия. В 2020 году в марте в очном формате мы провели тестирование студентов 1 курса, раздали им списки слов и предложили дать перевод с английского языка на русский. В течение учебной пары студенты выполняли задание. Большинство закончили работу в течение 1часа. После проверки и подсчёте правильно указанных значений выяснилось, что студенты сильной группы знают 58% лексических единиц, средней — 30% и слабой — 27%. Результаты показали, что словарный запас обучающихся на данном этапе не включает необходимую лексику для успешного проведения викторины по биологии на английском языке. Таким образом, можно сделать вывод, что при недостаточном количестве аудиторных часов и отсутствии постоянной практики использования лексики, многие слова и выражения, возможно, были забыты или, в лучшем случае, перешли из активного словаря первокурсников в пассивный. Далее студентам был предложен список с новым лексическим материалом для самостоятельного изучения, и также периодически на занятиях с преподавателем обучающиеся отрабатывали чтение и произношение, проговаривали изучаемую лексику вслух, постоянно проверялся уровень усвоения терминологии. Однако самоизоляция помешала проведению в 2020 году викторины по биологии на английском языке в планируемом формате. В сентябре 2021 года студенты 1 курса также писали общеуниверситетский входной тест в онлайн формате на базе LMS Moodle. Распределение по результатам так же было на 3 уровня: сильная группа — от 70 до 100 баллов, средняя — от 40 до 69 баллов и слабая — менее 40 баллов. Преподаватели английского языка, работающие в группах факультета Биологии, запланировали проведение мероприятия «BIO Brain BATTLE 2022». В октябре 2021 года сильной группе студентов-биологов (19 человек) в очном формате было предложено дать перевод с английского языка на русский слов и выражений из того же списка 2020 года, включающего лексические единицы, знание которых им будет необходимо для активного участия в новом для них мероприятии. В течение учебной пары первокурсники письменно выполняли задание: «Translate from English into Russian the following words and phrases». Результаты этого года показали, что студенты знают всего лишь 31% от общего числа слов и выражений. Чтобы охарактеризовать исследуемую группу, нужно отметить, что нами был проведён письменный опрос, из которого выяснилось, что 8 студентов из 19 окончили школу/ класс с углубленным изучением английского языка, 5 — школу/класс с углубленным изучением биологии.; 4 человека отметили, что в школе готовили материалы/ доклады/ презентации по биологии на английском языке. При этом 7 человек написали в опросе, что знают биологические термины на английском языке, так как изучали их в школе. В целом, 15 студентов считают, что знают биологические термины на английском языке («знаком только с базовыми терминами по биологии на английском языке, такими как DNA, molecule, virus и некоторые другие»). Все студенты назвали основными источниками информации, включающей термины и специальную лексику из области биологии, фильмы, интернет, а именно youtube, сериалы «Доктор Хаус», «Кости», научные фильмы канала Discovery, общение с носителями языка и статьи на биологические темы. Один человек отметил, что также знает некоторые медицинские профессиональные слова, так как в медицинском колледже изучали «медицинский» английский. Все написали, что могут догадаться о значении биологических терминов на английском языке по звучанию, по написанию и в тексте, в качестве примера привели «protein, DNA». 17 человек подтвердили, что знают биологические термины на английском языке, так как изучают английский язык в университете. В дополнении к опросу, также был такой комментарий: «даже за 1 семестр я узнала множество новых слов, в том числе и биологических терминов на английском языке». Все выше сказанное иллюстрирует ситуацию, когда студенты, даже обладающие общей эрудицией и имеющие некоторый профессиональный словарный запас, испытывают трудности при коммуникации, так как большая часть их лексического минимума находится в пассивном состоянии. Что свидетельствует о недостаточной сформированности лексических навыков. Для более эффективного освоения профессионально- ориентированной лексики авторы статьи предлагают на занятиях английского языка максимально использовать творческий потенциал студентов, работу в аудитории посвятить закреплению, повторению и использованию такой лексики в игровой, коммуникативной форме, например, в виде викторин или дискуссий. На следующем этапе нашего исследования мы проанализируем процесс формирования лексических навыков студентов биологов на этапе подготовки и в ходе проведения «BIO Brain BATTLE 2022», затем проведём проверку усвоения обучающимися терминов и специальной лексики, использованных в этом образовательном интерактивном мероприятии. Совершенно очевидно, что без предварительного самостоятельного заучивания и повторения терминов и других лексических единиц вне занятий, нельзя существенно расширить словарный запас, необходимый для уверенного и эффективного использования языка в сфере профессиональной коммуникации. Узнавание при чтении и понимание речи на слух, выбор необходимого слова и сочетание его с другими словами при говорении и письме — это хорошие показатели уровня сформированности лексических навыков. Научить студентов такому владению языком, увеличить активный и пассивный виды словарного запаса, пополнить его терминами и специальной лексикой — наша основная цель при обучении иностранному языку студентов неязыковых направлений.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||
| |||||
Copyright (C) 2022, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |