Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2022

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  3109

 2022 г., выпуск  № 8 (август)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
О.В.Курских. Об успешной практике использования технологии подкастинга в обучении иностранному языку // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2022. №8 (август). ART 3109. URL: http://emissia.org/offline/2022/3109.htm

_________ Шифр научной специальности 05.08.02 (13.00.02)

Курских Олег Владимирович
кандидат филологических наук, доцент кафедры европейских языков, Пятигорский государственный университет, г. Пятигорск
oleg.kurskikh@gmail.com


Об успешной практике использования технологии подкастинга в обучении иностранному языку

Аннотация
В статье представляется успешная практика создания студентами собственного подкаста при обучении французскому языку на продвинутом этапе. Автор выявляет возможности данной технологии, способной сделать процесс изучения иностранного языка более осознанным, эффективным и увлекательным.

Ключевые слова: информационные технологии, студенческий подкаст, языковые компетенции, французский язык, лингвокультурология, межкультурная коммуникация, родная культура.

----------------

Oleg V. Kurskikh
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Department of European Languages, Pyatigorsk State University, Pyatigorsk
oleg.kurskikh@gmail.com


On effective using podcasting technology to teach a foreign language

Abstract
The article reports an educational case of student-generated podcast in teaching French at advanced level. The author reveals the potential of podcasting technology that is capable to contribute to more conscious, effective and engaging foreign language learning.

Key words: information technologies, student podcast, language competences, French, linguoculturology, intercultural communication, native culture.

----------------

Подкасты представляют собой аудиопередачи, которые можно прослушивать на разных устройствах. Сегодня для этих целей существует большое количество сервисов и приложений для смартфонов и других гаджетов. Формат подкастов разнообразен – они могут быть профессиональными или любительскими, разговорными или музыкальными, художественными или документальными. Но чаще всего под подкастом имеют ввиду именно беседу или монолог на определённую тему: кино, литература, психология, спорт, мода, наука, путешествия, кулинария и другое. Подкасты стали популярной формой потребления информации. Их количество ежедневно растёт. Пользователи имеют возможность выбирать подходящие по тематике и объему подкасты, подписываться на них, слушать выпуски в любое удобное время (часто не отрываясь от повседневных занятий), ставить на паузу, менять скорость воспроизведения, перематывать. Изучающие иностранный язык могут слушать актуальные иноязычные подкасты в разнообразном исполнении.

Дидактический потенциал подкастов активно осваивается современными преподавателями в процессе обучения иностранному языку. Тематическое разнообразие подкастов, их динамический характер и доступность обеспечивают большую вариативность содержания обучения, позволяют учитывать потребности и цели студентов, что способствует росту мотивации и стимулирует самостоятельную познавательную деятельность. Многократное прослушивание студентами подкастов на интересующую тему развивает не только аудитивные навыки, но также способствует расширению языковой и речевой компетенции в целом, осознанному и глубокому пониманию изучаемого языка, освоению иноязычной культуры, погружению в социальную жизнь [1].

Британский исследователь Г. Стенли выделяет четыре типа подкастов, используемых для достижения тех или иных педагогических целей [2]:

  1. Аутентичные подкасты - записанные носителями языка для носителей. К этому типу следует отнести и образовательные подкасты, созданные носителями специально для изучающих язык как иностранный.
     
  2. Подкасты, созданные преподавателями как учебные материалы и используемые для собственных занятий.
     
  3. Студенческие подкасты, записанные с помощью преподавателя в процессе обучения.
     
  4. Методические подкасты, посвященные вопросам преподавания иностранного языка.

Подкастинг, т.е. деятельность по созданию и распространению подкастов, позволяет преподавателю решать комплексные задачи обучения, даёт пространство для творческого педагогического эксперимента, способствует интерактивности учебного процесса, активизации познавательной деятельности студентов, формирует навыки и умения, которые выходят за пределы иноязычной компетенции [3].

Цель настоящей статьи состоит в представлении успешно реализуемого алгоритма создания собственного подкаста студентами продвинутого уровня как средства повышения их интереса к изучению иностранного языка. Такого рода опытная работа проводится с 2017 года в Пятигорском государственном университете, где функционирует лаборатория «Аудиовизуальный перевод», на базе которой работают тематические клубы, проводятся открытые лекции, мастер-классы, телемосты, реализуются проектные исследования и работы, программы повышения квалификации и многие другие виды деятельности.

Работа по созданию подкастов проводится со студентами третьего курса Института международных отношений Пятигорского гос.университета, изучающих французский язык как второй иностранный. В ходе обучения подкастингу применяется междисциплинарный подход, включающий элементы переводоведения, лингвокультурологии, семиотики, нарраталогии, медиапродюсирования. Поскольку аутентичные подкасты активно применяются с первого года обучения в аудиторной и самостоятельной работе, к третьему курсу студенты приобретают достаточную «наслушанность», разбираются в жанровой и форматной специфике подкастов, обеспечены разнообразными полезными сетевыми ресурсами, необходимыми для решения задач проекта.

Процесс создания подкаста включает три этапа – подготовительный, операционный и оценочный.

На первом (подготовительном) этапе проводится мозговой штурм, в ходе которого определяется тема подкаста и составляется план изложения информации. Коллективным решением выбирается жанр подкаста – лекция-рассказ на научно-популярную тему. Средний хронометраж каждого эпизода – 10 минут. Такой формат привлекателен для аудитории, «заботящейся об информационном метаболизме», и вписывается в концепцию осознанного потребления [4]. Выбирается название, например (в одном из реализованных проектов): «Sur les Routes du Caucase» – путешествие по Кавказу. Каждый выпуск подкаста – это прогулка по увлекательным маршрутам с рассказами о традиционной культуре и современной жизни жителей Северного Кавказа, о природных достопримечательностях и культурных памятниках региона, известных людях и необычных событиях, в которых мифы и реальность часто переплетаются. Таким образом материалы проекта позволяют проработать региональный компонент содержания программы обучения французскому языку, глубоко и качественно подойти к знаниям о Северном Кавказе, повысить общекультурный уровень студентов, воспитывать в них патриотические чувства. Подкаст становится для студентов личностно значимым.

В настоящее время необходимость обучения родной национальной культуре на занятиях по иностранному языку осознаётся и решается многими отечественными методистами и педагогами. Н.В. Барышников доказывает целесообразность сопоставительного изучения культур на занятиях по французскому языку. Зачастую уровень социокультурной компетенции студентов выше во французской культуре, чем в родной. Но именно знания о родной истории и культуре, о природе и географии места, где человек родился и живет, понимание социальных и экономических проблем, стоящих перед родным регионом, и умение описать вышеперечисленное средствами иностранного языка являются залогом успешной реализации межкультурной коммуникации, делают изучающих иностранный язык интересными собеседниками для потенциальных зарубежных партнеров по общению [5].

На подготовительном этапе составляется список франкоязычных подкастов схожей тематики. Студенты обсуждают подходы и приемы, которые могли бы применить в собственном проекте. Создается обложка, отображающая концепцию подкаста, и джингл – музыкальная визитная карточка. Определённое время отводится на изучение технических процедур записи и монтажа подкаста при помощи специальных программных продуктов.

Второй (операционный) этап начинается с написания сценария пилотного эпизода «Bienvenue au Caucase!». Каждый участник проекта готовит свой фрагмент скрипта в соответствии с планом, представленным преподавателем. Здесь студенты развивают умения письменной речи, создавая тексты повествовательного, описательного, аргументативного, анализирующего характера. Преподаватель производит мониторинг работы, консультирует, оказывает помощь. В процессе работы собирается большой объем материала, который размещается в группе проекта в социальном сервисе ВКонтакте. Там же происходит обсуждение возникших у студентов идей по содержанию подкаста.

В пилотном выпуске говорится о географических особенностях, территориальном делении, национальном составе и языковом многообразии региона. Излагаемые в подкасте факты перемежаются с имеющими к ним отношение мифами и легендами. Например, с высочайшей кавказской вершиной Эльбрусом связан миф о Прометее: Le mont Elbrouz, le point culminant du Caucase et le plus haut sommet d’Europe, est un ancien volcan aujourd’hui éteint. Selon la mythologie grecque c’est à son sommet que le titan Prométhée a été enchaîné après avoir désobéi à Zeus en offrant le feu aux hommes. Prométhée a été condamné à avoir le foie dévoré par l'aigle du Caucase aussi appelé «chien ailé de Zeus». Наличие большого количества языков и диалектов объясняется легендой: Dieu a trébuché sur le mont Elbrouz et a fait tomber plein de langues en désordre sur le Caucase. Depuis les montagnards caucasiens parlent différentes langues, et il arrive souvent qu’un aoul n’en comprenne pas un autre.

Слова, которые характеризуют национальные особенности жизни на Северном Кавказе, поясняются: Le mot «aoul» signifie un petit village de montagne, c’est tout petit. Кавказская земля хранит множество легенд, которые активно используются при написании сценариев новых эпизодов подкаста, посвященных городам Кавказских Минеральных Вод, национальным республикам, казачеству, национальной кухне, горскому гостеприимству и многому другому. Большое внимание уделяется кавказским топонимам, происхождение и значение которых объясняется в преданиях и легендах. Участниками проекта собран и переведён на французский значительный материал по истории и фольклору народов Северного Кавказа, который эффективно используется на совместных занятиях российских и иностранных студентов, обучающихся в Университете. Таким образом, работа над подкастом создаёт дополнительные мотивационные стимулы к общению на французском языке.

На данный момент восемь выпусков подкаста «Sur les Routes du Caucase» размещены в свободном доступе на всех популярных платформах. В качестве ведущих выступают все участники проекта (по два человека в каждом выпуске). Студенты учатся чувствовать себя уверенно перед микрофоном и увлекательно излагать материал. Ключевые моменты, истории и легенды подчеркиваются музыкой, добавленной при монтаже. Каждый выпуск подкаста заканчивается анонсом темы ближайшего эпизода, что помогает оставаться в поле зрения аудитории.

На третьем (оценочном) этапе работы над подкастом происходит осмысление трудностей, возникших во время реализации очередного выпуска, выдвигаются предложения по улучшению работы.

Подводя итоги, стоит отметить, что работа по созданию собственного подкаста может быть эффективно использована в обучении иностранному языку. Она использует фактор эмоциональности, оказывая влияние на повышение мотивации и уровня восприятия языкового материала; развивает навыки исследования, планирования времени, сотрудничества и работы в команде; обогащает словарный запас; расширяет лингвокультурологические знания, способствуя всестороннему развитию личности; положительно влияет на самооценку и отношение к обучению.


Литература

  1. Salmon G. Podcasting for Learning in Universities. Maidenhead: Open University Press, 2008. 248 p.

  2. Stanley G. Podcasting for ELT. Barcelona: British Council, 2005.100 p.

  3. Fasquel M.-H. Création et podcasting en classe de langue. Arras: Artois Presses Université, 2015. 196 p.

  4. Семёшкина Я.А. Подкаст // Литературная мастерская. От интервью до рецензии, от лонгрида до подкаста. Москва: Манн, Иванов и Фербер, 2020. С. 211-229.

  5. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. Москва: Просвещение, 2003. 159 с.

Рекомендовано к публикации:
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Salmon G. Podcasting for Learning in Universities. Maidenhead: Open University Press, 2008. 248 p.

  2. Stanley G. Podcasting for ELT. Barcelona: British Council, 2005.100 p.

  3. Fasquel M.-H. Création et podcasting en classe de langue. Arras: Artois Presses Université, 2015. 196 p.

  4. Semyoshkina Y.A. Podkast // Literaturnaya masterskaya. Ot interv’yu do recenzii, ot longrida do podkasta. Moskva: Mann, Ivanov i Ferber, 2020. P. 211-229.

  5. Baryshnikov N.V. Metodika obucheniya vtoromu inostrannomu yazyku v shkole. Moskva: Prosveshchenie, 2003. 159 p.

     


Copyright (C) 2022, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100