| |||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||||
|
|||||
_________ Шифр научной специальности 5.8.2 Ван Линьпэн Чичерина Наталья Васильевна Аннотация Ключевые слава: китайская фразеология, когнитивный подход, этапы обучения. ---------------- Wang Linpeng Natalya V. Chicherina
Abstract Key words: chinese phraseology, cognitive approach, stages of teaching. ---------------- Когнитивный подход становится все более популярным в обучении иностранным языкам. Он основан на когнитивной психологии и подчеркивает активную роль восприятия, понимания, запоминания и использования языка, логического мышления и другой интеллектуальной деятельности в процессе приобретения знаний [1]. Когнитивный подход в обучении иностранному языку опирается на принцип сознательности в обучении, что позволяет обучающимся активно участвовать в процессе изучения языка. В рамках настоящей статьи сообщается о разработке поэтапной методики обучения китайской фразеологии с использованием когнитивного подхода. Мы опираемся на базовые закономерности формирования лексических навыков, предложенные С.Ф. Шатиловым, и методику формирования лексических навыков на основе когнитивного подхода, разработанную А.Н. Шамовым. Рассмотрим данные исследования подробнее. При формировании лексических навыков С. Ф. Шатилов выделяет три этапа работы: Первый этап - введения, семантизации и первичной тренировки. На ‘этом этапе важна предметно-изобразительная и действенная наглядность, важна также форма презентации слова: устная или письменная, в связном контексте или изолированно. Второй этап: ситуативный. Это этап тренировки и создания прочных речевых связей в заданных пределах в однотипных речевых ситуациях. Третий этап - варьирующе – ситуативный. Это этап создания динамичных лексических речевых связей, то есть обучение новокомбинированию знакомых лексических элементов в различных контекстах в определённых пределах [2, с.125]. А.Н. Шамов в своем исследовании также выделяет три этапа работы: первый этап - концептуализация; второй этап - интериоризация; третий этап – тренировка. На этапе концептуализации основное внимание уделяется осознанию лингвистических особенностей иностранного слова в сопоставлении с родным. Этап интериоризации направлен на развитие умения использовать новую лексику, запоминать ее и переводить на уровень долговременной памяти. На этапе тренировки решается задача научить обучающимся распознавать слова в чужой речи, и правильно употреблять их в собственной речи [3]. Между традиционным подходом С.Ф. Шатилова и когнитивным подходом в исследовании А.Н. Шамова имеются как сходства, так и различия. Оба автора выделяют три этапа в процессе обучения и уделяют большое внимание тренировке и созданию прочных связей между лексическими единицами в различных контекстах. Вместе с тем, имеются некоторые различия в наполнении первого и второго этапов: на первом этапе С.Ф. Шатилов обращает внимание на применение различных видов наглядности и действенность представления слова, а А.Н. Шамов акцентирует внимание на осознании лингвистических особенностей слова и его сопоставлении с родным; на втором этапе по С.Ф. Шатилову речевые связи формируются в заданных пределах и однотипных речевых ситуациях, в то время как по А.Н. Шамову уже развивается умение использовать новую лексику и переводить ее на уровень долговременной памяти. На третьем этапе оба исследователя указывают на важность обучения распознаванию и употреблению лексических единиц в разных контекстах, в том числе в собственной речи. Методы поэтапного обучения лексике, предложенные С.Ф. Шатиловым и А.Н. Шамовым легли в основу предлагаемой нами поэтапной методики обучения китайской фразеологии на основе когнитивного подхода, в которой мы выделяем не три, а четыре этапа работы: этап концептуализации, структурно – семантизирующий, мнемотехнический и тренировочно–ситуативный этапы. Рассмотрим содержание предлагаемых этапов работы подробнее. Первый этап - этап концептуализации – предполагает знакомство с концептом Шуюй, который используется в академической литературе для обозначения китайской фразеологии, а также с классификацией и основными характеристиками фразеологизмов в китайском языке. Значение этого этапа заключается в том, чтобы создать основу для дальнейшего более глубокого погружения обучающихся в мир китайской фразеологии. Второй этап - структурно – семантизирующий - нацелен на знакомство со структурой, источником и значением китайских фразеологических единиц. Понимание внутренней структуры фразеологических единиц помогает обучающимся лучше запоминать и использовать китайские фразеологизмы в своей речи. Изучение источников китайских фразеологических единиц позволяет понять, каким образом эти китайские фразеологизмы появились и как они связаны с китайской культурой и литературой. На этом этапе обучающиеся знакомятся со значением и анализируют структуру китайских фразеологизмов. Это помогает им в дальнейшем использовать китайские фразеологизмы более естественно и точно. Третий этап - мнемотехнический. На основании теории когнитивной нагрузки, изученной С. Г. Дедов [4] и Ван Мерренбоер [5] можно утверждать, что основной функцией обучения является сохранение информации в долговременной памяти. Выполняемые на этом этапе мнемотехнические задания — это система различных приемов и методов, облегчающих запоминание китайских фразеологизмов, чаще всего с помощью создания ассоциаций и образов. Они играют важную роль в сохранении знаний в долговременной памяти обучающихся через активизацию резервов памяти и мышления [6: 75]. На четвертом, тренировочно–ситуативном этапе осуществляется тренировка в употреблении фразеологических единиц в разных ситуациях общения. На этом этапе необходимо улучшить следующие умения обучающихся: умение использовать китайские фразеологизмы в разных ситуациях в общении; умение опознавать китайские фразеологизмы в чужой речи адекватно; умение находить адекватные китайские фразеологизмы для выражения собственных мыслей; умение правильно использовать китайские фразеологизмы в своей речи. Расширение методики поэтапного обучения до четырех этапов и включение в процесс обучения мнемотехнического этапа представляется нам абсолютно необходимым в связи с особенностями когнитивного подхода. Важность использования метода мнемотехники в обучении китайской фразеологии на основе когнитивного подхода объясняется следующими моментами:
Таким образом, четырехэтапная методика обучения, включающая мнемотехнический этап, помогает обучающимся углубить понимание и запоминание китайских фразеологизмов, а также улучшить их готовность к применению фразеологизмов в разных видах речевой деятельности. В то же время система поэтапного обучения развивает у студентов способность к самообучению, стимулирует их интерес к обучению и способствует эффективному процессу изучения китайских фразеологизмов.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||
| |||||
Copyright (C) 2023, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |