| |||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||||
|
|||||
_________ Шифр научной специальности 5.8.2. Трубицина Ольга Ивановна Давидюк Ирина Игоревна
Аннотация Ключевые слова: текстовая деятельность, иноязычная текстовая деятельность, этапы иноязычной текстовой деятельности, умения иноязычной текстовой деятельности. ---------------- Olga I. Trubitsyna Irina I. Davidyuk
Abstract Key words: textual activity, foreign language textual activity, stages of foreign language textual activity, skills of foreign language textual activity. ---------------- Основу коммуникации в любой сфере деятельности составляет текстовая деятельность. Особое значение текстовой деятельности отводится в методике обучения иностранным языкам, поскольку согласно федеральныму стандарту одной из целей обучения иностранному языку в старших классах является сформированность умения использовать иностранный язык как средство для получения информации из иноязычных источников в образовательных и самообразовательных целях [1]. Помимо этого, результаты освоения учебного предмета «Иностранный язык» должны соответствовать развитой иноязычной текстовой компетентности, которая трактуется как способность и готовность воспринимать тексты разных жанров и стилей, создавать текст с учетом норм текстообразования изучаемого языка [2]. Однако практика обучения школьников иностранному языку свидетельствует о том, что учащиеся испытывают трудности при овладении текстовой деятельностью. В этом контексте представляется важным рассмотреть понятие «текстовая деятельность», выявить трудности ее осуществления и предложить пути их преодоления. В научной литературе существуют различные трактовки термина «текстовая деятельность». Такие исследователи как Т.В.Карих, М.А.Кучеренко и Т.В.Ильясова подразумевают под текстовой деятельностью понимание и интерпретацию текста [3, 4]. Большинство ученых считают, что текстовая деятельность включает понимание, интерпретацию и создание текстов [5, 6, 7]. Иноязычная текстовая деятельность не является исключением и также основывается на понимании текста, его интерпретации и создании собственного текста. Мы разделяем точку зрения исследователей, которые выделяют следующие виды текстовой деятельности: текстовоспринимающая, интерпретационная и текстообразующая [5, 6]. Текстовоспринимающая деятельность направлена на восприятие иноязычного авторского текста, которое может осуществляться зрительно (при чтении) и на слух (при аудировании). Процесс восприятия текста также включает ознакомление с экстралингвистическими составляющими текста, работу с языковым материалом, чтение текста и выявление содержательных компонентов текста. Текстовоспринимающая деятельность реализуется на основе таких умений как: извлекать необходимую информацию об авторе и произведении из других источников; предвосхищать то, о чем идет речь в тексте; определять сильные и слабые позиции текста; выделять и понимать содержательные компоненты текста; определять композицию текста; определять тему текста; выделять фактуальную информацию в тексте. Интерпретационная деятельность включает в себя толкование текста, определение образа автора в произведении и заложенных автором смыслов. На основе личного опыта, полученных экстралингвистических знаний о тексте, а также сформированных умений учащиеся интерпретируют текст. К умениям интерпретационной деятельности относятся следующие: определять идею текста; анализировать языковые средства; анализировать подтекст; определять и анализировать средства создания выразительности; выделять эмоционально-оценочную информацию в тексте; понимать проблематику авторского текста, определять его ключевую проблему; комментировать текст; осознавать позицию автора. Текстообразующая деятельность предполагает обобщение информации, полученной при текстовоспринимающей и интерпретационной деятельности, на основе которой учащиеся самостоятельно создают текст в письменной форме. Текстообразующая деятельность осуществляется на основе таких умений как: создавать текст в соответствии с коммуникативной задачей и нормами текстообразования; логично и последовательно структурировать текст; использовать лексические единицы адекватно коммуникативной задаче, правильно применять грамматические конструкции, выстраивать текст как связное речевое целое; применять средства выразительности; аргументировать свою позицию. Таким образом, иноязычная текстовая деятельность является комплексом действий, включающим восприятие текста, интерпретацию и создание текста на иностранном языке в письменной форме. С целью выявления трудностей, возникающих у учащихся при осуществлении иноязычной текстовой деятельности, было проведено анкетирование. В исследовании приняли участие учащиеся старших классов ГБОУ СОШ № 72 Санкт-Петербурга (42 респондента). Опрос учащихся выявил, что подавляющее большинство учащихся (37 из 42) испытывают трудности с пониманием значений незнакомых слов и словосочетаний. Понимание грамматических конструкций, логики текста, а также имеющихся в тексте средств связи вызывают затруднения у трети респондентов. Менее трети учащихся затрудняются в выделении структурных компонентов текста, определении темы текста, выделении ключевых слов. Таким образом, у учащихся старшей ступени обучения возникают языковые трудности лексического и грамматического характера, а также трудности, связанные с неумением целостно воспринимать иноязычный текст. Анализ полученных ответов позволяет сделать вывод о том, что половина респондентов затрудняется извлекать информацию из иноязычных текстов, анализировать, сопоставлять с имеющимися знаниями, личностно воспринимать и осмысливать её. Следует отметить, что более одной трети учащихся ответили, что не испытывают трудностей при интерпретации текста на иностранном языке. Однако наблюдение за обучающей деятельностью учителя и учебной деятельностью учащихся приводит к выводу, что возникающие у учащихся трудности при интерпретации иноязычного текста связаны с тем, что в средней общеобразовательной школе развитию интерпретационных умений уделяется недостаточно внимания. Индивидуальные особенности авторского стиля также осложняют понимание и интерпретацию текстовой информации. Текстообразующая деятельность, как показывают результаты анкетирования, не лишена трудностей. Большинство респондентов (24 из 42) отметили, что составление высказывания и придание тексту смысловой завершенности вызывает трудность. Создание логичного текста, аргументация мнения представляет трудность более чем для трети учащихся. Анализ выявленных трудностей позволяет заключить, что ученики испытывают трудности на всех этапах осуществления иноязычной текстовой деятельности, поэтому для их преодоления была разработана поэтапная методика, где каждый этап (текстовосприятия, интерпретации и создания теста) представлен рядом подэтапов. Этап текстовосприятия включает следующие подэтапы: пропедевтический, антиципации, обучающий, чтения текста и поиска фактуальной информации в тексте. Пропедевтический подэтап предполагает знакомство учащихся с жанром, датой создания произведения и биографией автора. Подэтап антиципации направлен на предвосхищение темы и содержания текста по заголовку, иллюстративному материалу, началу и концовке текста. Обучающий подэтап включает в себя упражнения, направленные на снятие языковых трудностей (лексические единицы, грамматические конструкции). Подэтап поиска фактуальной информации ориентирован на поиск ключевых слов в тексте, информации о главных и второстепенных героях. Следует отметить, что под фактуальной информацией мы вслед за И. Р. Гальпериным понимаем информацию, которая выражена в тексте в прямом значении [8]. За этапом текстовосприятия следует этап интерпретации текста, подэтапами которого являются извлечение концептуальной информации из
текста и выявление подтекстовой информации. Концептуальная информация
выражает индивидуально-авторское понимание явлений. [8]. Извлечение
концептуальной информации включает анализ отношений главных героев
произведения друг к другу, состояния главного героя произведения,
поскольку через описание действий, мыслей главных героев автор передает
свою позицию. На этапе выявления подтекстовой информации, учащиеся
определяют атмосферу текста, идею/мысль автора, соотносят события жизни
автора и его творчества, определяют актуальность темы произведения.
Подтекстовая информация представляет собой скрытую информацию и может
быть определена с помощью ассоциаций, значений отдельных слов и
выражений, а также способности фактуальной информации проращивать смыслы
внутри предложений [8]. Вышеизложенное позволяет заключить, что иноязычная текстовая деятельность — это комплексная речевая деятельность, связанная в первую очередь с восприятием текста, интерпретацией текстовой информации и созданием собственного текста. Учет выделенных трудностей, этапов и их составляющих, а также выявленная номенклатура умений позволяет развивать у учащихся иноязычную текстовую деятельность, которая позволит старшеклассникам извлекать информацию из разных видов текста, интерпретировать ее и использовать для решения коммуникативных задач, в том числе и профессиональных.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||
| |||||
Copyright (C) 2023, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |