Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2024

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  3382

 2024 г., выпуск  № 6 (июнь)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
К.Б.Комцян. Классификация медицинских терминов-деминутивов как элемент системы обучения иностранных студентов языку специальности // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2024. №6 (июнь). ART 3382. URL: http://emissia.org/offline/2024/3382.htm

_________ Шифр научной специальности 5.8.2

Комцян Кристина Борисовна
старший преподаватель, кафедра русского языка, Санкт-Петербургский государственный педиатрический медицинский университет Минздрава России, Санкт-Петербург
chriskom91@yandex.ru


Классификация медицинских терминов-деминутивов как элемент системы обучения иностранных студентов языку специальности

Аннотация
В статье представлена классификация медицинских терминов-деминутивов с точки зрения их мотивированности (семантической или этимологической). Данная классификация применяется в качестве основы для создания системы обучения иностранных студентов медицинским терминам-деминутивам на уроках по языку специальности.

Ключевые слова: медицинский дискурс, мотивация деминутивов, обучение языку специальности, русский язык как иностранный, классификация деминутивов, термины-деминутивы.

----------------

Kristina B. Komtsian
Senior Lecturer, Department of Russian Language, Saint Petersburg State Pediatric Medical University, St. Petersburg
chriskom91@yandex.ru


Classification of medical deminutive terms as an element of the system of teaching the language of specialty to the foreign students

Abstract
The article presents a classification of medical deminitive terms from the point of view of their motivation (semantic or etymological). This classification is used as the basis for creating a system for teaching foreign students medical terms and deminutives in lessons in the language of the specialty.

Key words: medical discourse, motivation of deminutives, teaching the language of the specialty, Russian as a foreign language, classification of deminutives, deminutive terms.

----------------

Обучение языку специальности в медицинском вузе предполагает ознакомление студентов с лексико-грамматическими особенностями медицинского дискурса, одной из которых является использование медицинской терминологии. Для иностранных студентов трудность усвоения терминов заключается в необходимости сопоставлять слова родного языка с двумя другими терминосистемами: русского и латинского языков.

Проблема введения медицинской терминологической лексики в иноязычной аудитории рассматривалась в работах ряда исследователей [1, 2]. В некоторых из них особое внимание уделялось знакомству с терминами в форме деминутивных существительных, выделялись группы таких терминов с точки зрения их происхождения [3]. Между тем, классификации, которая легла бы в основу системы обучения терминам-деминутивам медицинского дискурса, не существовало. В данной работе предлагается подобная классификация с точки зрения происхождения и семантики деминутивов, послужившая базой для разработанной нами системы упражнений по обучению медицинским терминам в уменьшительной форме.

Исходя из требований, традиционно предъявляемых к терминам (независимость от контекста, простота, понятность и др.) [4], их словообразовательная структура должна отражать специфику семантики и обладать прямым значением. В этой связи выделяются мотивированные (внешняя форма демонстрирует содержание термина и его отличительные черты) и немотивированные (полностью или частично лишённые мотивировки) медицинские термины [5: 235]. Мотивированными медицинскими терминами становятся слова из общелитературного русского или иностранного языка (таблетка, кровообращение и т.п.); слова, сконструированные из деривационные элементов греко-латинского происхождения (антибиотик, кардиограмма и пр.). К немотивированным терминам относят термины-эпонимы (реакция Манту, синдром Диогена, раствор Люголя и др.).

По мнению некоторых исследователей, любой термин в той или иной степени мотивирован и является вторичным, ведь возникает вследствие необходимости номинации определённого понятия [5: 235]. С нашей точки зрения, данное суждение затрагивает концептуальную мотивировку терминологии и предполагает отсутствие абсолютно немотивированных терминов.

Рассматривая семантическую сторону терминологических единиц языка, следует разграничивать слова с прозрачной внутренней формой (семантически мотивированные) и термины, не имеющие семантической связи со своей внешней структурой (семантически немотивированные). Для медицинского дискурса важным является рассмотрение терминов – существительных с деминутивными аффиксами.

В целях облегчения процесса овладения этими терминами они могут быть классифицированы на различных основаниях. С точки зрения происхождения термина в форме уменьшительного существительного, мы предлагаем выделять:

  1. Существительные, образованные от деминутивизированных терминов латинского языка с помощью калькирования – этимологическая мотивация (бугор – бугорок →tuber – turebculum; молоток – молоточек → malleus – malleolus; язык – языкок → lingua – lingual и др.).

В данных терминах русского языка применяются структурно-семантические модели терминов латинского языка с деминутивными аффиксами –ul-, –ol-, –cul-, –ell-, –ill, что объясняет наличие в русскоязычных словах уменьшительных суффиксов, характерных для деривационных моделей данной языковой системы (–ок, –к-, –очк-, –це, –ышк- и др.).

  1. Существительные, образованные от неуменьшительных слов русского языка:
  1. С помощью переноса значения с названий объектов окружающего мира в исходной, неуменьшительной форме, на деминутивизированные термины на основании их сходства:

    • внешнего (сходства по форме): бороздка, колбочка, коронка, палочка, молоточек, хрусталик, жгутик, стенка, пузырёк, пластинка, трубочка, хрусталик, гребешок, чешуйка, зёрнышко, ямка;
       
    • сущностного (сходство по функции и/или по форме): каналец, мешочек, стенка.
       
  2. От других русскоязычных медицинских терминов в неуменьшительной форме на основании их сходства по форме (ресничка, желудочек) или по функции (ножка, кожица). Подчеркнем, что уменьшительная форма терминов в этой группе деминутивов не означает прямой связи с полной номинацией неуменьшительного термина в современном русском языке. В данной группе слов используется исключительно форма уменьшительного существительного, но ассоциативная связь с неуменьшительным существительным в них также присутствует.

Уменьшительные дериваты вышеуказанных типов, по нашему мнению, могут быть охарактеризованы как мотивированные: в первом случае речь идёт об этимологической мотивации (nucleus – nucleolus → ядро – ядрышко, lobus – lobulus → доля – долька), во втором – о семантической мотивации (холм – холмик (небольшой выступ, напоминающий холм), спина – спинка (задняя часть кости, выполняющая защитную функцию). В ряде случаев констатируется пересечение обоих типов мотивации (превалирующим остается этимологическое основание): tuber – tuberculum → бугор – бугорок (латинский эквивалент в уменьшительной форме и сходство по форме); canalis – canaliculus → канал – каналец (сходством по функции и форме).

Абсолютно немотивированных медицинских терминов в уменьшительной форме нами выявлено не было: все рассмотренные номинации обладали этимологической или семантической мотивациями.

Таким образом, под терминами-деминутивами медицинского дискурса мы понимаем, с одной стороны, существительные с уменьшительным значением, применяемые для номинации органов, частей тела и их элементов, медицинских инструментов; названия которых образованы от недеминутивных существительных, обозначающих бóльшие по величине предметы окружающего мира и не относящихся к медицине, на основании их сходства по форме (молоток-молоточек внутреннего уха) или функции (стена – стенка желудка) с предметами окружающего мира; с другой стороны, уменьшительные существительные, образованные от других медицинских терминов в неуменьшительной форме вследствие их внешнего подобия (шея – шейка ребра) или подобия по функции (кожа-кожица). Такие деминутивные существительные-термины мы именуем семантически мотивированными, а уменьшительные существительные, образованные от латинских терминов с деминутивными аффиксами с применением идентичной деривационной модели (tuber – tuberculum → бугор – бугорок) понимаются нами как этимологически мотивированные уменьшительные существительные – термины.

На основе данной классификации был разработан и проведен педагогический эксперимент, подтвердивший эффективность вводимой системы обучения [6].


Литература

  1. Извекова Т.Ф., Грищенко Е.В., Гусева С.Н., Савватеева Г.А. Деривационный аспект формирования русской медицинской терминологии на основе латинских терминоэлементов. Педагогические науки. 2013; 4.

  2. Шарапа А.А., Кожухова Н.Е. Особенности изучения медицинской терминологии на уроках русского языка как иностранного // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: материалы Междунар. науч.-практ. конф. – Минск: БГМУ, 2017. – С. 410 – 414.

  3. Шаталова Л.С. Семантико-функциональные особенности диминутивных образований в современной медицинской терминологии / Л.С. Шаталова // Мир науки, культуры, образования. – 2017. – № 1(62). – С. 330 – 331.

  4. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики / Акад. наук СССР. Ком.техн. терминологии. – М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. – 158 с.

  5. Кондратьев Д.К., Мелько Н.И. Немотивированные термины в медицинской терминологии // Журнал ГрГМУ. – 2009. – №2 (26).

  6. Лысакова И. П., Комцян К.Б. Обучение студентов-медиков семантике и словообразованию медицинских терминов (на примере диминутивов) / И. П. Лысакова, К. Б. Комцян // Русский язык за рубежом. – 2023. – № 3(298). – С. 50-56.

Рекомендовано к публикации:
И.П.Лысакова, доктор филологических наук, научный руководитель работы;
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Izvekova T.F., Grishhenko E.V., Guseva S.N., Savvateeva G.A. Derivacionny`j aspekt formirovaniya russkoj medicinskoj terminologii na osnove latinskix terminoe`lementov. Pedagogicheskie nauki. 2013; 4.

  2. Sharapa A.A., Kozhuxova N.E. Osobennosti izucheniya medicinskoj terminologii na urokax russkogo yazy`ka kak inostrannogo // Texnologii obucheniya russkomu yazy`ku kak inostrannomu i diagnostika rechevogo razvitiya: materialy` Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. – Minsk: BGMU, 2017. – S. 410 – 414.

  3. Shatalova L.S. Semantiko-funkcional`ny`e osobennosti diminutivny`x obrazovanij v sovremennoj medicinskoj terminologii / L.S. Shatalova // Mir nauki, kul`tury`, obrazovaniya. – 2017. – № 1(62). – S. 330 – 331.

  4. Lotte D.S. Osnovy` postroeniya nauchno-texnicheskoj terminologii: Voprosy` teorii i metodiki / Akad. nauk SSSR. Kom.texn. terminologii. – M.: Izd-vo Akad. nauk SSSR, 1961. – 158 s.

  5. Kondrat`ev D.K., Mel`ko N.I. Nemotivirovanny`e terminy` v medicinskoj terminologii // Zhurnal GrGMU. – 2009. – №2 (26).

  6. Ly`sakova I.P., Komczyan K.B. Obuchenie studentov-medikov semantike i slovoobrazovaniyu medicinskix terminov (na primere diminutivov) / I.P. Ly`sakova, K.B. Komczyan // Russkij yazy`k za rubezhom. – 2023. – № 3(298). – S. 50-56.
     


Copyright (C) 2024, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100