Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2024

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  3393

 2024 г., выпуск  № 7 (июль)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
О.Ю.Ряузова, Е.А.Хамраева, И.В.Щеглова. Лингводидактический опросник для анализа состояния межъязыковой интерференции у школьников в новых регионах Российской Федерации // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2024. №7 (июль). ART 3393. URL: http://emissia.org/offline/2024/3393.htm

_________ Шифр научной специальности 5.8.2.

Работа выполнена в рамках государственного задания Министерства просвещения Российской Федерации (тема № 124031100001-7 «Разработка предметно-языковых интегративных методик для территорий новых субъектов Российской Федерации: преподавание русского языка в условиях близкородственного двуязычия»)

Ряузова Ольга Юрьевна
кандидат педагогических наук, доцент, Московский педагогический государственный университет, г. Москва
olgaryauzova@yandex.ru

Хамраева Елизавета Александровна
доктор педагогических наук, профессор, Московский педагогический государственный университет, г. Москва
elizaveta.hamraeva@gmail.com

Щеглова Инна Владимировна
доктор филологических наук, доцент, Московский педагогический государственный университет, г. Москва
isheglova@yahoo.com


Лингводидактический опросник для анализа состояния межъязыковой интерференции у школьников в новых регионах Российской Федерации

Аннотация
Обсуждаются вопросы межъязыковой интерференции у школьников в новых регионах России как результата контакта русского и украинского языков. На основе анализа научной литературы иллюстрируются примеры орфографической интерференции. Предлагается лингвометодический опросник, разработанный с целью сбора фактического материала, иллюстрирующего коммуникативное поведение школьников-билингвов.

Ключевые слова: новые регионы Российской Федерации, русско-украинское двуязычие, межъязыковая интерференция, орфографическая интерференция.

----------------

Olga Yu. Ryauzova
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Moscow Pedagogical State University, Moscow
olgaryauzova@yandex.ru

Elizaveta A. Khamraeva
Doctor of Pedagogical Sciences, Professor, Moscow Pedagogical State University, Moscow
elizaveta.hamraeva@gmail.com

Inna V. Sheglova
Doctor of Philology, Associate Professor, Moscow State Pedagogical University, Moscow
isheglova@yahoo.com


Lingvodidactic questionnaire for analyzing the state of interlanguage interference among schoolchildren in new regions of the Russian Federation

Abstact
The issues of interlanguage interference among schoolchildren in new regions of Russia as a result of contact between the Russian and Ukrainian languages ​​are discussed. Based on the analysis of scientific literature, examples of orthographic interference are illustrated. A linguodidactic questionnaire is proposed, developed for the purpose of collecting factual material illustrating the communicative behavior of bilingual schoolchildren.

Key words: reunited regions of Russia, Russian-Ukrainian bilingualism, interlanguage interference, spelling interference.

----------------

Русский язык на территории новых субъектов Российской Федерации – это пока вариант русского языка, который имеет ярко выраженные особенности. Среди теоретических основ преподавания русского языка в школах Луганской Народной Республики (ЛНР), Донецкой Народной Республики (ДНР), Запорожской и Херсонской областей выделяется межъязыковая интерференция [1, с. 312]. Под ней понимается влияние одного языка и его отдельных структур на другой, вызывающее определенные нарушения нормы на различных языковых уровнях [2, с. 170].

Среди видов языковой интерференции по уровневому принципу выделяется орфографическая интерференция - отрицательное влияние на правописание слов на одном языке сходных слов другого языка, где они традиционно пишутся отчасти иначе [3]. Лингвисты не всегда выделяют орфографическую интерференцию в качестве отдельного вида. Например, Ф. Кёлер обозначает графико-фонетическую интерференцию [4, с. 12].

Мы разделяем позицию ученого и считаем, что фактический материал в ряде случаев позволяет говорить о фонетико-орфографической интерференции. Речь идет об орфографической интерференции, обусловленной фонетическими особенностями речи носителей украинско-русского и русско-украинского типов двуязычия. Таким образом, определение понятия «орфографическая интерференция» можно дополнить следующими семантическими признаками:

  • отрицательное влияние на правописание слов на одном языке сходных слов другого языка, где они традиционно произносятся отчасти иначе;
     
  • возможность классификации, например, фонетико-орфографическая интерференция.

Анализ работ, посвященных изучению фонетической интерференции русского и украинского языков [1], [5], позволил выделить следующие потенциальные орфографические ошибки школьников из ДНР, ЛНР, Запорожской и Херсонской областей:

  • неразличение «г» и «х» в начале слова в сильной позиции ввиду обращения к фрикативному звуку [ɣ] (хазета вместо газета, хород вместо город);
     
  • подмена букв «е» и «и» на «э» и «ы» в силу отсутствия смягчения [р] перед е, и: рэшение вместо решение, рысунок вместо рисунок;
     
  • отсутствие мягкого знака на конце существительных на «р», «в», «м» из-за твердого произношения [р], [в], [м] в конце слова: январ вместо январь, морков вместо морковь, восем вместо восемь.

Имеющийся в нашем распоряжении материал позволяет заключить, что при работе со школьниками указанных территорий России большую роль для устранения орфографических ошибок играет планомерная методическая работа над орфоэпией. Эти школьники не могли усвоить правильное русское произношение вместе с изучением языка в раннем детстве ввиду пребывания в иной речевой среде. В связи с этим продуктивным приёмом обучения орфографии при работе с учениками-билингвами является слуховой диктант, поскольку этот вид работы тренирует слуховую память; устанавливает более прочные ассоциации по признаку «сходство – различие» [6, с. 175].

В теории и методике обучения и воспитания на сегодняшний день представлено весьма небольшое число работ, посвященных орфографической интерференции в условиях близкородственного (русско-украинского) двуязычия [1, 5, 7, 8, 9]. Вследствие этого возникает необходимость сбора фактического материала, призванного проиллюстрировать коммуникативное поведение школьников-билингвов, в частности проживающих на территории новых субъектов Российской Федерации. Появляется и потребность в разработке соответствующего опросника.

Ниже приводится макет такого разработанного нами лингвометодического опросника. Он адресуется учителям начальных классов, а также русского языка и русской литературы средней и старшей школы на территории новых регионов. Результаты анкетирования позволят смоделировать коммуникативное поведение естественных билингвов младшего поколения по таким параметрам, как, например, фонологическая, орфографическая, лексическая, грамматическая и лингвокультурологическая интерференция; оценить знания школьников о реалиях и персоналиях России (история, наука, культура). Кроме того, результаты анкетирования позволят наметить перспективы дальнейшей научно-методической работы по вопросам преподавания русского языка в условиях близкородственного двуязычия.

Степень валидности предложенного инструментария коррелирует с образовательными и воспитательными задачами школы. Опросник состоит из трех блоков.

Первый блок вопросов включает информацию о стаже работы учителя и классах, в которых он работает.

Напишите, в каких классах работаете:_____

Укажите стаж работы:_____

Второй блок вопросов нацелен на выявление случаев языковой интерференции: например, фонологической, орфографической, морфологической, синтаксической, а также лингвокультурологической.

Помогите выявить случаи русско-украинской интерференции у школьников. (Интерференция – это влияние одного языка и его отдельных структур на другой, вызывающее определенные нарушения нормы на различных языковых уровнях. Выделяют разные виды интерференции. Орфографическая интерференция – это отрицательное влияние на правописание слов на одном языке сходных слов другого языка, где они традиционно пишутся отчасти иначе. Примеры:

  • подмена букв «е» и «и» на «э» и «ы» в силу отсутствия смягчения [р] перед е, и: рэшение вместо решение, рысунок вместо рисунок;
     
  • отсутствие мягкого знака на конце существительных на «р», «в», «м» из-за твердого произношения [р], [в], [м] в конце слова: январ вместо январь, морков вместо морковь, восем вместо восемь.

Перечислите случаи орфографической интерференции у ваших учеников: частые:_____ редкие:_____

Фонологическая интерференция

Морфологическая интерференция

Синтаксическая интерференция

Лингвокультурологическая интерференция

Третий, заключительный, блок вопросов характеризует знания школьников о реалиях и персоналиях России (история, наука, культура), и аккумулирует предложения учителей по интеграции школьников в поликультурное пространство страны.

Оцените (по пятибалльной шкале) знания детей о персоналиях и реалиях России по следующим показателям

  • города, их достопримечательности ____________
     
  • ученые, ведущие университеты страны _______________
     
  • поэты и писатели, их произведения ________________
     
  • исторические события и персоналии _______________

Как Вы считаете, что необходимо предпринять педагогам для успешной интеграции школьников в поликультурное пространство России?

В опроснике содержится введение - справочный материал об интерференции в целом и отдельном ее виде – орфографической интерференции, приводятся примеры. Это же, полагаем, целесообразно выполнить применительно к каждому выделенному виду интерференции: фонологической, морфологической, синтаксической, лингвокультурологической.

Обращение к подобному опроснику, учет полученных данных об особенностях коммуникативного поведения школьников-билингвов в новых субъектах Российской Федерации будут способствовать ускоренному и качественному обучению в системе преподавания русского языка.


Литература

  1. Щеглова И.В. Теоретико-методические рекомендации по организации обучения русскому языку в школах новых регионов России // Педагогика. Вопросы теории и практики. – 2024. – №4(9). – С. 310-315.

  2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия, 2004. – 352 с.

  3. Панькин В.М., Филиппов А.В. Языковые контакты: краткий словарь. – М.: Наука, 2011.

  4. Köhler F. Zwischensprachliche Interferenzen: Eine Analyse syntaktischer und semantischer Interferenzfehler des Deutschen im Russischen. – Tübingen: Tübinger Beiträge zur Linguistik, 1975. – 159 S.

  5. Голущак О.А. Системный подход в коррекции орфографических нарушений, вызванных межъязыковой интерференцией // Детство, открытое миру: сборник материалов XIV Всероссийской научно-практической конференции с Международным участием. – Омск: Издательство Омского государственного педагогического университета, 2024. – С. 26-27.

  6. Павлова Т.И. Совершенствование орфографической грамотности учащихся-билингвов на уроках русского языка // Известия Южного Федерального университета. Филологические науки. – 2009. – №2. – С.174-179.

  7. Высоцкая З.И., Джунусалиева Г.Д. Интерференция как лингвистический феномен и ее проявление в условиях билингвизма близкородственных языков // Мова. – 2009. – №14. – С. 25-32.

  8. Курохтина Т.Н. Межъязыковая интерференция в условиях близкородственного украинско-русского двуязычия // автореф. … канд. филол. наук. –М., 2010. – 23 с.

  9. Олишевская О.В. Русско-украинская языковая интерференция и повышение речевой культуры учащихся на уроках русского языка и литературы // Русский язык как неродной: новое в теории и методике: материалы IV Международной научно-методической конференции. –Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2015. – С. 108-118.

Рекомендовано к публикации:
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Shheglova I.V. Teoretiko-metodicheskie rekomendacii po organizacii obucheniya russkomu yazy`ku v shkolax novy`x regionov Rossii // Pedagogika. Voprosy` teorii i praktiki. – 2024. – №4(9). – S. 310-315.

  2. Alekseeva I.S. Vvedenie v perevodovedenie. – SPb.: Filologicheskij fakul`tet SPbGU; M.: Izdatel`skij centr «Akademiya, 2004. – 352 s.

  3. Pan`kin V.M., Filippov A.V. Yazy`kovy`e kontakty`: kratkij slovar`. – M.: Nauka, 2011.

  4. Köhler F. Zwischensprachliche Interferenzen: Eine Analyse syntaktischer und semantischer Interferenzfehler des Deutschen im Russischen. – Tübingen: Tübinger Beiträge zur Linguistik, 1975. – 159 S.

  5. Golushhak O.A. Sistemny`j podxod v korrekcii orfograficheskix narushenij, vy`zvanny`x mezh``yazy`kovoj interferenciej // Detstvo, otkry`toe miru: sbornik materialov XIV Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii s Mezhdunarodny`m uchastiem. – Omsk: Izdatel`stvo Omskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2024. – S. 26-27.

  6. Pavlova T.I. Sovershenstvovanie orfograficheskoj gramotnosti uchashhixsya-bilingvov na urokax russkogo yazy`ka // Izvestiya Yuzhnogo Federal`nogo universiteta. Filologicheskie nauki. – 2009. – №2. – S.174-179.

  7. Vy`soczkaya Z.I., Dzhunusalieva G.D. Interferenciya kak lingvisticheskij fenomen i ee proyavlenie v usloviyax bilingvizma blizkorodstvenny`x yazy`kov // Mova. – 2009. – №14. – S. 25-32.

  8. Kuroxtina T.N. Mezh``yazy`kovaya interferenciya v usloviyax blizkorodstvennogo ukrainsko-russkogo dvuyazy`chiya // avtoref. … kand. filol. nauk. –M., 2010. – 23 s.

  9. Olishevskaya O.V. Russko-ukrainskaya yazy`kovaya interferenciya i povy`shenie rechevoj kul`tury` uchashhixsya na urokax russkogo yazy`ka i literatury` // Russkij yazy`k kak nerodnoj: novoe v teorii i metodike: materialy` IV Mezhdunarodnoj nauchno-metodicheskoj konferencii. –Cheboksary`: CzNS «Interaktiv plyus», 2015. – S. 108-118.
     


Copyright (C) 2024, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100