Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2024

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  3417

 2024 г., выпуск  № 9 (сентябрь)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
В.А.Пучкова. Медиативный потенциал басен И.А.Крылова в формировании мотивации и межкультурной компетенции иностранных обучающихся полилингвальной учебной группы подготовительного отделения вуза // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2024. №9 (сентябрь). ART 3417. URL: http://emissia.org/offline/2024/3417.htm

_________ Шифр научной специальности 5.8.2.

Пучкова Виктория Алексеевна
соискатель по кафедре лингводидактики русского как иностранного и билингвизма, Московский педагогический государственный университет, г. Москва
vikapulsar@gmail.com


Медиативный потенциал басен И.А. Крылова в формировании мотивации и межкультурной компетенции иностранных обучающихся полилингвальной учебной группы подготовительного отделения вуза

Аннотация
Предлагается рассматривать басни И.А. Крылова в качестве лингводидактического ресурса на занятиях по русскому языку как иностранному уже на начальном этапе языковой подготовки обучающихся (А2-В1). Определяется медиативный потенциал этих произведений как для повышения мотивации иностранных слушателей к учебе, так и воспитания у них чувства коллективизма.

Ключевые слова: иностранные обучающиеся, русский язык как иностранный, басни И.А. Крылова, медиация, межкультурная компетенция, повышение мотивации, полилингвальная учебная группа.

----------------

Victoria A. Puchkova
Candidate for the Department of Linguodidactics of Russian as a Foreign Language and Bilingualism, Moscow Pedagogical State University, Moscow
vikapulsar@gmail.com


The mediative potential of I.A. Krylov's fables in the formation of motivation and intercultural competence of foreign students of the multilingual study group of the preparatory faculty (department) of the university

Abstract
It is proposed to consider the fables of I.A. Krylov as a linguodidactic resource in classes on Russian as a foreign language already at the initial stage of language training of students (A2-B1). The mediative potential of these works is determined both to increase the motivation of foreign students to study and to foster a sense of collectivism in them.

Key words: foreign students, Russian as a foreign language, I.A. Krylov's fables, mediation, intercultural competence, motivation enhancement, multilingual study group.

----------------

Культуроцентричность в обучении иностранному языку предполагает обращение к произведениям искусства. На занятиях по русскому языку как иностранному (РКИ) на всех этапах языковой подготовки преподаватели активно апеллируют к фольклору, литературе. Так, неотъемлемой частью лингводидактических материалов по РКИ являются пословицы и поговорки [1], [2], [3], [4]. Это не случайно, поскольку в этих малых жанрах фольклора заключается мудрость русского народа, проявляются богатство и красота русской речи. Вместе с тем, как отмечал Н.В. Гоголь, «книгой мудрости самого народа» стоит признать басни И.А. Крылова [5, с. 3].

Анализ поискового запроса на стимульное словосочетание «басни Крылова на занятиях по РКИ» в Научной электронной библиотеке (eLIBRARY.RU) показывает, что в настоящее время этот лингводидактический ресурс не является столь востребованным, по сравнению с пословицами и поговорками. В результате поиска нами выделена работа В.В. Дегтяренко «Страноведческий аспект в изучении басен И.А. Крылова иностранными студентами русского отделения» [6]. Автор отмечает, что анализ басен способствует знакомству иностранных студентов с историей страны изучаемого языка, осмыслением норм поведения русского народа.

Мы рассматриваем лингводидактические возможности басни с другой точки зрения: учитываем медиативный потенциал данного произведения для повышения мотивации иностранных слушателей к учебе, изучению русского языка в частности, а также для формирования межкультурной компетенции обучающихся полилингвальной учебной группы.

Согласно позиции Ван Ши и И.В. Щегловой, межкультурная компетенция иностранных студентов в поликультурном пространстве вуза представляет собой образовательное требование к студенту, включающее в себя ряд положений:

  • испытывает потребность в усвоении норм и ценностей коммуникативного взаимодействия с представителями различных культур;
     
  • осуществляет активную деятельность по поиску, усвоению и применению фоновых знаний, отражающих лингвокультуру страны пребывания, а также стран, с представителями которых взаимодействует в процессе учебы;
     
  • выступает в роли медиатора культур;
     
  • ведет конструктивный и эмпатический межкультурный диалог с коммуникативными личностями разных лингвокультурных статусов посредством соблюдения культурно значимых ориентиров межнационального взаимодействия [7, c. 694].

Принципиальным в указанном определении понятия «межкультурная компетенция иностранных студентов в поликультурном пространстве вуза» является для нас дефиниция «выступает в роли медиатора культур». Под медиацией понимаем инструмент формирования и самопознания личности, культивирующий эмпатическое включение в переживания других людей, достижение компромисса при столкновении взглядов.

Успех в изучении русского языка в многонациональной группе, группе, с присущими ей уникальными культурами, особенностями коммуникативного поведения, отличительными характеристиками усвоения учебного материала, может быть достигнут в результате совместных действий сплоченного коллектива.

С целью объединения иностранных обучающихся полилингвальной учебной группы методически целесообразно, по нашему мнению, обращаться к басням И.А. Крылова. Так, со слушателями целесообразно организовать работу над басней «Лебедь, Щука и Рак».

На этапе словарной работы обучающимся предлагаются иллюстрации с изображением лебедя, щуки и рака. Акцентируется внимание на том, что представители животного мира принадлежат к разным стихиям: воздух (лебедь), вода (щука и рак). Делается вывод, что разная среда обитания обуславливает отличия в поведении.

Кроме того, в контексте словарной работы иностранным слушателям предлагается а) записать и перевести следующие слова и словосочетания:

воз, воз с поклажей

впрячься, впряглись в воз

б) перевести словосочетания (рваться в облака, пятится назад, тянуть в воду); соотнести действующих лиц с действиями

Наконец, записать и запомнить устойчивое выражение «лезть из кожи» = очень сильно стараться.

На этапе первичного знакомства с произведением перед чтением басни (второй ее части, без морали) обучающимся предлагается вопрос на восприятие: «Почему нет результата совместной работы, ведь каждый из героев старается (= из кожи лезет вон)»?

После прочтения отрывка произведения иностранные слушатели приходят к выводу о том, что каждый из них старается в отдельности, действуя по знакомым и привычным для него правилам. Коллективная деятельность подразумевает совместную работу, объединение усилий ради одной цели.

Преподаватель предлагает сравнить вывод группы с моралью басни. Зачитывает один из обучающихся. Осуществляется словарная работа со словами лад и мука.

Этап осмысления прочитанного текста подразумевает обращение к видеозаписи данной басни [8] и анализ ответов иностранных обучающихся на вопрос: «Чему эта басня учит меня, слушателя многонациональной группы, изучающей русский язык?».

Таким образом, обращение к басне «Лебедь, Щука и Рак» способствует формированию и сплочению полилингвальной учебной группы иностранных слушателей.

Для гармоничного функционирований учебной группы важна мотивация каждого отдельного ее члена на успех: в изучении русского языка, адаптации в инокультурной среде, в установлении дружеских связей.

С целью повышения мотивации иностранных обучающихся обращаемся к басне «Лисица и виноград».

Перечислим этапы работы над текстом произведения:

  1. Словарная работа. Запись и перевод следующих слов и словосочетаний:
кума

виноград, кисть винограда

досада, говорить с досадой

кисти рделись (=краснелись). Речь идет о красном винограде

разгораться: костёр разгорелся. Перен. Глаза, зубы разгорелись

яхонт – драгоценный камень хоть видит око, да зуб неймет = очень хочется получить что-либо, но по каким-то причинам это недоступно.

оскомину набьешь= ощущение во рту от кислого

  1. Самостоятельное чтение текста и поиск ответа на вопрос: «Подумайте, что значит слово «око», которое есть в тексте»?
  1. Повторное чтение текста. Выразительное чтение по ролям.
  1. Анализ произведения. Беседа по вопросам, выполнение задания:
  • «Оцените поступок Лисы?» (преподаватель подводит к тому, что Лиса не смогла добиться желаемого, сама себя успокаивает и утешает).
     
  • «Чему учит басня?» (надо решать поставленные задачи, а не искать отговорки).
     
  • «Давайте пофантазируем, как Лисица могла решить проблему?»(попросить совета, позвать на помощь).

Итак, анализ басни «Лисица и виноград» может стать хорошим лингводидактическим средством, побуждающим иностранных обучающихся к активным действиям в решении поставленных задач.

Обращение к басням И.А. Крылова на занятиях по русскому языку как иностранному помогает слушателям полилингвальной учебной группы анализировать конфликтные и спорные ситуации, подбирать и вырабатывать модель поведения, способствующую саморазвитию и совершенствованию межкультурной коммуникации.


Литература

  1. Галимеева М.В. Использование пословиц и поговорок на уроках РКИ // Русский язык как родной, неродной и иностранный в трансграничном Прикаспийском регионе. – Элиста: Издательство Калмыцкого государственного университета им. Б.Б. Городовикова, 2023. С. 37-40.

  2. Дмитриева Д.Д. Использование пословиц и поговорок на занятиях по русскому языку как иностранному. Региональный вестник. 2020. №1(40). С. 28-29.

  3. Силуянова Е.А., Кузьмина М.И. Региональный компонент на уроке РКИ (на материале пословиц с гидронимом Волга) // Владимир Даль и современная филология. Нижний Новгород: Издательство Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова, 2023. С. 69-76.

  4. Степанян Е.В., Шарликова Л.Г. Пословицы и поговорки русского языка в системе преподавания фонетики на занятиях РКИ // Актуальные вопросы методики преподавания русского языка и русского языка как иностранного. М.: ООО «Издательство «Спутник+»», 2016. С. 578-584.

  5. Степанов Н.Л. И.А. Крылов // Крылов. Сочинения в двух томах. Том 1. – М.: Правда, 1956. С. 3-34.

  6. Дегтяренко В.В. Страноведческий аспект в изучении басен И.А. Крылова иностранными студентами русского отделения // Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2016. №40. С. 73-76.

  7. Ван Ш., Щеглова И.В. Межкультурная компетенция: векторы интерпретации, смежные понятия (теоретические основы) // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2023. Т.8. №7. С. 692-698.

  8. В гостях у тетушки сказки. Лебедь, Щука и Рак: видео. URL: https://yandex.ru/video/preview/15919462918392015699 [Дата обращения 02.09.2024]

Рекомендовано к публикации:
И.В.Щеглова, доктор филологических наук, научный руководитель работы;
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Galimeeva M.V. Ispol`zovanie poslovicz i pogovorok na urokax RKI // Russkij yazy`k kak rodnoj, nerodnoj i inostranny`j v transgranichnom Prikaspijskom regione. – E`lista: Izdatel`stvo Kalmy`czkogo gosudarstvennogo universiteta im. B.B. Gorodovikova, 2023. S. 37-40.

  2. Dmitrieva D.D. Ispol`zovanie poslovicz i pogovorok na zanyatiyax po russkomu yazy`ku kak inostrannomu. Regional`ny`j vestnik. 2020. №1(40). S. 28-29.

  3. Siluyanova E.A., Kuz`mina M.I. Regional`ny`j komponent na uroke RKI (na materiale poslovicz s gidronimom Volga) // Vladimir Dal` i sovremennaya filologiya. Nizhnij Novgorod: Izdatel`stvo Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova, 2023. S. 69-76.

  4. Stepanyan E.V., Sharlikova L.G. Poslovicy i pogovorki russkogo yazy`ka v sisteme prepodavaniya fonetiki na zanyatiyax RKI // Aktual`ny`e voprosy` metodiki prepodavaniya russkogo yazy`ka i russkogo yazy`ka kak inostrannogo. – M.: OOO «Izdatel`stvo «Sputnik+»», 2016. S. 578-584.

  5. Stepanov N.L. I.A. Kry`lov // Kry`lov. Sochineniya v dvux tomax. Tom 1. – M.: Pravda, 1956. S. 3-34.

  6. Degtyarenko V.V. Stranovedcheskij aspekt v izuchenii basen I.A. Kry`lova inostranny`mi studentami russkogo otdeleniya // Sborniki konferencij NICz Sociosfera. 2016. №40. S. 73-76.

  7. Van Sh., Shheglova I.V. Mezhkul`turnaya kompetenciya: vektory` interpretacii, smezhny`e ponyatiya (teoreticheskie osnovy`) // Pedagogika. Voprosy` teorii i praktiki. 2023. T.8. №7. S. 692-698.

  8. V gostyax u tetushki skazki. Lebed`, Shhuka i Rak: video. URL: https://yandex.ru/video/preview/15919462918392015699 [Data obrashcheniya 02.09.2024]
     


Copyright (C) 2024, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100