| |||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||||
|
|||||
_________ Шифр научной специальности 5.8.2. Кононец Оксана Петровна Адаптация как ключевой методический ориентир организации образовательного процесса на довузовском этапе языковой подготовки иностранных граждан: адаптивная технология Аннотация Ключевые слова: иностранные обучающиеся, довузовская подготовка иностранных граждан, адаптация, технология обучения, адаптивная технология. ---------------- Oksana P. Kononets Adaptation as a key methodological guideline for the organization of the educational process at the pre-university stage of language training for foreign citizens: adaptive technology Abstract Key words: foreign students, pre-university training of foreign citizens, adaptation, learning technology, adaptive technology. ---------------- Обучение иностранных слушателей на подготовительном факультете (отделении) вуза представляет собой важный этап не только в плане их языковой подготовки, но и в приобщении к инокультурной среде. В связи с этим не случайно ключевым феноменом в работе преподавателя русского языка как иностранного становится адаптация и смежные с ним понятия: адаптеры, социально адаптационный практикум, лингво-социокультурная адаптация, адаптивная технология. Под адаптацией иностранных слушателей подготовительного факультета понимаем процесс перестройки личности под воздействием условий жизни и деятельности в новой социокультурной и образовательной среде (можно уточнить: в России, российском вузе). Адаптация – это многоаспектный процесс, актуализирующий различные ее виды. Так, биологическая адаптация иностранных слушателей заключается в приспособлении организма к новому часовому поясу, климатическим условиям. Социокультурная адаптация предполагает преодоление культурных и языковых барьеров как с гражданами страны пребывания (России), так и гражданами других стран, которые также приехали получать образование. Кроме того, иностранные слушатели подготовительного факультета адаптируются к новой образовательной среде: новым образовательным требованиям, методикам обучения, стилям взаимодействия между участниками образовательного процесса; к сложностям усвоения грамматики русского языка. Все перечисленные виды адаптации (биологическая, социальная, профессиональная (учебная) обуславливают психологическую адаптацию личности иностранного студента. Таким образом, представляется, что ключевой задачей педагогов, работающих с иностранными гражданами на этапе их языковой подготовки к обучению в вузе, логично считать оказание помощи данной целевой аудитории в многоаспектной адаптации, обратив этот период в благоприятный этап для развития и саморазвития личности каждого иностранного обучающегося. Именно на реализацию этой цели направлены различные виды методической работы. Рассмотрим их. По приезде иностранных слушателей подготовительного факультета встречают и сопровождают адаптеры, представители международной службы университета, иностранные студенты основных курсов. Они помогают с размещением в общежитии, знакомят с инфраструктурой вуза, показывают близлежащие объекты первой необходимости (магазин, банк, аптека, поликлиника). В отдельных университетах России на подготовительном факультете (отделении) для иностранных граждан с самых первых уроков вводится предмет «Социально адаптационный практикум» [1], в ходе освоения которого прибывшие на обучение слушатели, не владеющие русским языком, получают актуальную информацию и учатся ориентироваться в бытовой и социокультурной сферах жизни. Н.Ю. Санникова поясняет, что «в ходе занятий в течение первых четырех недель обучения слушатели под руководством преподавателей совершают учебные экскурсии по объектам жизнеобеспечения. Иностранные обучающиеся не только знакомятся с месторасположением этих объектов и правилами приобретения товаров и получения услуг, но и активно осваивают этикетные формулы, лексический материал и грамматические конструкции, обслуживающие социально-бытовую сферу коммуникации» [1, с. 428]. В частности, преподавателями создан путеводитель «Добро пожаловать в Астрахань!», который включает в себя не только карты-схемы объектов, но и комплекс речевых образцов и диалогических заданий, направленный на формирование коммуникативной компетенции иностранных обучающихся [2, с. 88]. Вместе с тем интерес представляет такой раздел в указанном Путеводителе, как «На занятии», который, в свою очередь, содержит ряд подразделов: «Мой преподаватель», «Наше расписание», «Наш учебный план» [2, с. 90]. Еще раз подчеркнем, что «Социально адаптационный практикум», согласно позиции Н.Ю. Санниковой, рассматривается в качестве отдельной дисциплины. В контексте языковой подготовки иностранных граждан, считаем, методически верно говорить о лингво-социокультурной адаптации иностранных слушателей (термин И.В. Щегловой) [3, с. 133]. Разделяем позицию Х.С. Шагбановой, которая заключает, что «адаптация к новой социальной реальности служит основным стимулом к развитию лингвистического потенциала, вместе с тем эффективность освоения языка напрямую определяет успешность процесса приспособления к новой общественной среде» [4, с. 268]. В аспекте лингвистической адаптации иностранных слушателей подготовительного факультета прежде всего следует говорить о трансформации их артикуляционного аппарата. В связи с этим курс «Практическая фонетика» является релевантным в течение первых недель изучения русского языка как иностранного. Особые трудности в произношении испытывают иностранные обучающиеся из таких стран, как Китай, Вьетнам, Камбоджа. Подчеркнем, что для успешной реализации фонетического курса на современном этапе теории и методики обучения и воспитания разработаны специальные подходы. Например, Янь Ц., И.В. Щеглова выделяют и описывают эмотивно-рефлексивный подход к обучению русской фонетике студентов-инофонов на начальном этапе обучения [5]. При этом одним из методических принципов в парадигме эмотивно-рефлексивного подхода является принцип активности и адаптивности обучающихся. В процессе фонетической адаптации происходит перестройка речевого аппарата инофона, складываются психологические механизмы регуляции и саморегуляции [5, с. 303]. Таким образом, материал доказывает многоаспектность процесса адаптации иностранных граждан, приехавших учиться в России. В контексте нашего диссертационного исследования, посвященного вопросам лингво-социокультурной адаптации иностранных обучающихся (А1), актуализируем понятие адаптивная технология. Подчеркнем, что названый термин употребляем в единственном числе. Поясним. В теории и методике обучения и воспитания в настоящее время можно выделить целый ряд адаптивных технологий:
Каждая из перечисленных технологий позволяет иностранным обучающимся адаптироваться к усвоению нового иностранного (русского) языка, т. е. способствуют оптимизации данного процесса для комфорта обозначенной целевой аудитории. В поле нашего внимания находится адаптивная технология в обучении РКИ на начальном этапе, которая рассматривается в качестве метатехнологии, объединяющей в себе такие технологии, как игровую, информационно-коммуникационные технологии и культуроцентричную технологию (термин наш). Поскольку изучение культуры, связанной с языком, является неотъемлемой частью языкового образования, считаем, что используемые на занятиях по РКИ учебные материалы должны максимально транслировать русскую культуру. Вместе с тем подчеркнем, что культуроцентричность образовательного процесса не ограничивается обращением только к русской культуре. Мировая культура также рассматривается в качестве важной части транслируемого педагогического знания на подготовительном факультете в поликультурной учебной группе. Другими конститутивными признаками адаптивной технологии обучения русскому языку иностранных слушателей являются: активное коммуникативное взаимодействие участников образовательного процесса, интерактив на занятии, цифровизация обучения, креативность педагога и обучающихся [12, с. 27]. Под адаптивной технологией обучения иностранных слушателей русскому языку на элементарном уровне понимаем комплекс лингводидактических структур и технологий, базирующихся на здоровьесберегающих, культуроцентричных основах педагогического процесса, апеллирующих к культуре и реализующихся посредством активной деятельности, креативности, коммуникативного взаимодействия участников образовательного процесса, а также цифровизации. Итак, рассмотрение адаптации как ключевого методического ориентира организации образовательного процесса на довузовском этапе языковой подготовки иностранных граждан помогает повысить эффективность обучения в системе преподавания русского языка как иностранного.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||
| |||||
Copyright (C) 2024, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |