| |||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||||
|
|||||
_________ Шифр научной специальности 5.8.2 Би Нань
Аннотация Ключевые слова: деепричастные конструкции, научный дискурс, инофоны-гуманитарии, иноязычная дискурсивная компетенция, иноязычная коммуникативная компетенция, русский язык как иностранный. ---------------- Bi Nan
Abstract Key words: adverbial participial constructions, scientific discourse, foreign language students studying humanities, foreign language discursive competence, foreign language communicative competence, Russian as a foreign language. ---------------- Aктуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью решения задачи формирования иноязычной дискурсивной компетенции у инофонов-гуманитариев и устранения существующего разрыва между лингвистической значимостью деепричастных конструкций (ДК) в научном дискурсе и трудностями их усвоения инофонами-гуманитариями. Иноязычная коммуникативная компетенция (ИКК) является одним из важных элементов профессиональной компетентности современного специалиста. Многокомпонентная ИКК включает в себя ряд взаимосвязанных компетенций, иноязычная дискурсивная компетенция (ИДК) одна из них. Рассмотрим более детально компоненты и аспекты формирования данной компетенции. Важными аспектами являются: аутентичные материалы; коммуникативные задания; культурная интеграция; развитие критического мышления; использование технологий; культурная чувствительность как элемент ИДК. Так, аутентичные материалы, такие как тексты, аудио- и видеозаписи, способствуют ознакомлению инофонов-гуманитариев с реальным использованием языка в различных контекстах [1]. Выполнение коммуникативных заданий, имитирующих реальные ситуации общения, способствует развитию умения применять языковые знания на практике [2]. Интеграция культурных знаний в процесс обучения РКИ способствует лучшему пониманию инофонами-гуманитариями социокультурного контекста использования языка и избежанию межкультурных недоразумений [3]. Развитие навыков анализа и критической оценки учебной информации способствует формированию у обучающихся собственных аргументированных высказываний [4]. Применение цифровых технологий может значительно улучшить процесс обучения и развить навыки кросс-культурной коммуникации [5]. Культурная чувствительность является неотъемлемой частью ИДК, особенно в контексте изучения РКИ [6]. Она предполагает понимание и уважение культурных различий, умение учитывать их при общении с носителями языка [7]. Культурная чувствительность включает в себя знание истории, традиций, обычаев и ценностей русской культуры, а также умение адаптировать свою речь и поведение к социокультурным нормам [8]. Преподаватель играет ключевую роль в формировании ИДК. Он должен быть культурно компетентным, а также уметь моделировать ситуации межкультурного общения, учитывая индивидуальные особенности инофонов-гуманитариев и способствуя развитию культурной чувствительности обучающихся [9]. Она определяется как способность понимать, создавать связные и логичные тексты, учитывая социокультурный контекст и коммуникативные задачи, то есть учитывать реальные ситуации общения [10]. Эта компетенция обеспечивает качество речевого взаимодействия, особенно при изучении РКИ, включая логичность, информативность, грамматическую правильность устной и письменной речи, а также культурную чувствительность [11]. Формирование ИДК является многогранным процессом, требующим комплексного подхода [12]. В научном дискурсе при обучении инофонов-гуманитариев отмечаются специфика использования ДК [13]. Эта специфика касается как формирования готовности к научному дискурсу [14], так и конкретных стратегий обучения и их особенностей. Научный дискурс включает в себя навыки рационального отстаивания инофоном-гуманитарием позиции в межкультурной коммуникации, основанные на принципах гуманизма и уважения к различным культурам. Специфика использования ДК в научном дискурсе при обучении инофонов-гуманитариев включает несколько ключевых аспектов. Одной из задач является формирование у инофонов-гуманитариев готовности к использованию научного дискурса в различных ситуациях общения. Это связано с активным развитием научных контактов и необходимостью демонстрации достижений российской науки на международной арене. Использование цифровых ресурсов играет важную роль в обучении научному дискурсу. Их применение способствует развитию навыков использования РКИ для достижения конкретных межличностных или профессиональных целей [15]. Затруднения при усвоении ДК в научном дискурсе инофонами-гуманитариями носят комплексный характер и обусловлены спецификой как самой конструкции, так и особенностями академических текстов. Ключевой проблемой является семантико-синтаксическая амбивалентность: инофоны-гуманитарии могут испытывать затруднения в точной интерпретации смысловых отношений (причины, условия, времени, уступки, цели), выражаемых ДК в контексте насыщенных аргументацией гуманитарных текстов, где возможны неоднозначные трактовки. При этом остро стоит задача идентификации и согласования субъекта действия, особенно в сложных предложениях с абстрактными подлежащими, пассивными конструкциями, типичными для научного стиля, что часто приводит к грамматическим ошибкам. Не менее значимой может являться недооценка функциональной нагрузки ДК: инофоны зачастую воспринимают их лишь как грамматическую сложность, а не как важнейший инструмент компрессии информации, установления логических связей между идеями и поддержания стилевого единства научного текста. Это непонимание дискурсивной роли напрямую ведет к ошибкам продуцирования, включающим не только нарушение видовременной соотнесенности, неправильный выбор вида деепричастия или пунктуационные ошибки, но и главное – неумение осознанно использовать ДК для достижения лаконичности, связности и стилистической адекватности в собственных письменных работах. Существующие методики РКИ недостаточно адресуют эти проблемы в комплексе, особенно в привязке именно к гуманитарному научному дискурсу. Разработанные адресные методические решения направлены на преодоление данных пробелов и предлагают функционально-дискурсивный подход. Центральным элементом является функционально-ситуативная матрица ДК, систематизирующая связь конкретных типов оборотов с ключевыми коммуникативными задачами гуманитарного текста (аргументация, сравнение концепций, описание процессов, формулировка условий/причин/уступок) через аутентичные примеры и учебные контекстные микро-задания. Это позволяет напрямую увязать грамматическую форму с ее дискурсивным назначением. Для развития навыков анализа связности текста предлагается техника дискурсивного анализа с «логической разметкой», где инофоны-гуманитарии учатся выявлять ДК в аутентичных научных фрагментах, графически маркировать устанавливаемые ими логические связи (причина-следствие, тезис-аргумент, условие-результат) и рефлексировать над мотивацией выбора автором ДК вместо союзной конструкции. Для формирования осознанного выбора конструкции в письме используется метод контекстуально-зависимых трансформаций с анализом стиля, где преобразование придаточных в ДК (и наоборот) происходит в рамках целого абзаца с обязательным последующим обсуждением изменений в объеме, стиле, точности передаваемого смысла и уместности в данном контексте. Целевая отработка критичной ошибки – несовпадения субъектов – осуществляется через систему упражнений «субъект-трекер», включающую четкий алгоритм идентификации главного субъекта (особенно в пассивных конструкциях) и практику на специально подобранных примерах-«ловушках» из гуманитарной литературы. Для интеграции навыка в реальную письменную практику разработаны риторические шаблоны, предоставляющие инофонам-гуманитариям частотные клише гуманитарного дискурса с ДК (например, «Анализируя X, мы приходим к Y»; «Не отрицая А, отметим B»; «Сопоставив С и D, можно увидеть E») для использования в рефератах и эссе, что может способствовать автоматизации правильного употребления. Новизна подхода заключается в принципиальном смещении фокуса с изолированного изучения грамматики ДК на их функциональное освоение как инструмента научной дискурсивной практики. Решения интегрированы в процесс формирования ИДК, акцентируют роль ДК в построении аргументации, обеспечении связности текста и соблюдении стилевых норм именно гуманитарной науки, и опираются на аутентичный контекст, восполняя тем самым недостаток специализированных методик в литературе по РКИ. Настоящее исследование показало, что эффективное формирование ИДК требует комплексного подхода, включающего использование аутентичных материалов, коммуникативных заданий, глубокой культурной интеграции, развития критического мышления и применения цифровых технологий, при ключевой роли культурно компетентного преподавателя. Специфические трудности инофонов-гуманитариев с ДК включают семантико-синтаксическую амбивалентность, проблемы согласования субъекта, недооценку их дискурсивной функции и ошибки продуцирования. Для преодоления этих трудностей и восполнения пробелов в методике РКИ предложен комплекс решений на основе функционально-дискурсивного подхода: функционально-ситуативная матрица ДК, дискурсивный анализ с «логической разметкой», контекстуально-зависимые трансформации, система упражнений «субъект-трекер» и риторические шаблоны.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||
| |||||
Copyright (C) 2025, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |