| |||||
|
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) Издается с 7 ноября 1995 г. | |||||
|
|||||
|
_________ Шифр научной специальности 5.8.2 Би Нань Особенности обучения иностранных студентов использованию в письменном научном дискурсе русских деепричастий, образованных от глаголов интеллектуальной деятельности (уровень В1) Аннотация Ключевые слова: русский язык как иностранный, грамматические навыки, научный дискурс, деепричастия, типы заданий. ---------------- Bi Nan Specifics of Teaching International Students the Use of Russian Adverbial Participles Derived from Verbs of Intellectual Activity in Written Scientific Discourse (B1 Level) Abstract Key words: Russian as a Foreign Language, grammatical skills, participles, scientific written speech, types of tasks. ---------------- Закономерности организации научного дискурса во многом определяются законами формальной и диалектической логики. Реализуясь через конкретные тексты, которые задаются и регулируются научной рациональностью, данный тип дискурса эксплицирует теоретическое мышление. Следствием этого является специфическое языковое оформление различных жанров научного стиля, проявляющееся в доминировании безличных синтаксических конструкций, конструкций с подчинительной связью, целевыми предлогами, большим количеством терминологии и т.д., а также глагольной лексики, обозначающей интеллектуальную деятельность. Последний факт совершенно не случаен, так как научный дискурс ориентирован на фиксацию процесса и результатов мышления и – в более широком смысле – познания, восприятия и воображения. Роль глаголов интеллектуальной деятельности (далее – глаголов ИД) заключается в том, что они отражают различные аспекты мышления и помогают описывать разнообразные мыслительные операции, такие, как умозаключение, предположение, анализ, суммирование и под. Другими словами, все они так или иначе соотносятся с понятием «мыслить» и охватывают широкий спектр обозначений различных ментальных действий и состояний [1, с. 127]. Согласно «Толковому словарю русских глаголов» под редакцией Л.Г. Бабенко [2, с. 303-348] глаголы ИД представлены следующими идеографическими рубриками: 1) восприятие (наблюдать, обращать / обратить (внимание), обращаться / обратиться к ..., принимать / принять во внимание и др.); 2) понимание (понимать / понять, объединять / объединить, объяснять / объяснить, узнавать / узнать и др.); 3) познание (анализировать / проанализировать, знать, исследовать, изучать / изучить и др.); 4) мышление (вспоминать / вспомнить, думать / подумать, напоминать / напомнить и др.); 5) сравнение и сопоставление (сравнивать / сравнить, противопоставлять / противопоставить и др.); 6) выбор (выбирать / выбрать, подбирать / подобрать, извлекать / извлечь и др.); 7) решение (находить / найти (решение), придумывать / придумать и др.); 8) воображение и предположение (воображать / вообразить, предполагать / предположить, представлять / представить и др.); 9) определение (акцентировать, вычислять / вычислить, классифицировать, констатировать и др.); 10) проверка (редактировать, экспериментировать, пробовать / опробовать и др.). Л.М. Васильев, рассматривая глаголы со значением мыслительного процесса, отмечает, что все они условно делятся на две группы – целенаправленные (рассуждать, вдумываться, анализировать, разбирать и др.) и нецеленаправленные (мыслить, думать, размышлять и др.) [3]. Это означает, что глагольная категоризация интеллектуальной деятельности человека отражает факт возможного волевого усилия человека или его «пассивного» участия в этой области, что проявляется в актуализации лексико-грамматической категории предельности / непредельности. Участвуя в оформлении научной речи, в частности, письменной ее разновидности, глаголы ИД могут быть представлены разными формами, в том числе и отглагольными – деепричастиями и причастиями. Предметом исследования в настоящей статье являются деепричастия. Цель настоящей статьи – охарактеризовать специфику использования подобных деепричастий в письменной научной речи, отмечая методически актуальные для развития грамматических навыков инофонов порогового уровня владения РКИ моменты. Русское деепричастие – «гибридная» форма, сочетающая в себе признаки глагола и наречия, способная к транспозиции в наречия и предлоги. Релевантными для деепричастия категориальными глагольными признаками являются вид и время, причем деепричастие может актуализировать только относительные временные значения. Первое, на что нужно обратить внимание инофонов, это то, что основная функция деепричастных форм – выражение отношений одновременности / неодновременности обозначаемых в предложении действий, что делает их ядерным средством выражения зависимого таксиса в русском языке. Деепричастие никогда не функционирует «в одиночку», но всегда в сочетании с глагольной формой. Глагол при этом обозначает основное действие, а деепричастие – второстепенное, сопутствующее, побочное. Ориентация на выражение предикативных отношений, однако, не исключает того, что деепричастные конструкции могут выражать и обстоятельства (характеристику) осуществления основного действия, выраженного глаголом. Характеризация («как, каким образом?») является одной из самых распространенных функций деепричастия в научном тексте. Ср. в следующем предложении: Так как часы в состоянии ожидания не вырабатывают никаких событий, то можно произвольно управлять временем ожидания, увеличивая или уменьшая его даже у приостановленных уже часов (примеры здесь и далее взяты из: [4]). Второе, что следует объяснить иностранным студентам, – это зависимость выражаемых в предложениях, осложненных деепричастными конструкциями, таксисных отношений одновременности / разновременности от аспектуальных свойств деепричастных форм. Как правило, деепричастия НСВ указывают на актуализацию отношений одновременности, а деепричастия СВ – разновременности, ср.: Устанавливаем трафарет, совмещая (НСВ) его с исходным материалом; Исследовав (СВ) соответствующие матрицы, мы можем получить большой объем информации. Однако важно помнить, что в научном тексте деепричастие несколько меняет свою грамматическую природу. Логика научного изложения такова, что она находится вне времени, не локализована на временной оси и не прикреплена к моменту речи «здесь и сейчас». Поэтому временные (и таксисные) параметры деепричастия в различных научных жанрах, как правило, нейтрализуются, и они уже указывают не на одновременность / разновременность обозначаемого второстепенного действия, а выступают метапоказателями логических операций по выводу нового или промежуточного знания. Например, относительно предложения Анализируя становление капитализма в России с XIX века, автор приходит к выводу о чуждости этой социально-экономической модели для россиян, где используется деепричастие НСВ, мы можем говорить о выводе промежуточного знания (= вывод не окончательный) и таксисных отношениях «псевдоодновременности», а относительно предложения Маркс, проанализировав историческую эволюцию капитализма, предрек, что рано или поздно свободная конкуренция породит концентрацию производства – о выводе окончательного («нового») знания и отношениях импликации, о чем сигнализирует деепричастие СВ. При этом, конечно, следует учитывать, что семантика глаголов ИД обусловливает трактовку обозначаемого мыслительного процесса как фонового или предварительного. Проанализировав «Лексический минимум» [5], необходимый для первого сертификационного уровня владения русским языком как иностранным, мы сделали вывод о том, что в нем представлены практически все лексико-семантические группы глаголов ИД. Это факт позволяет говорить о том, что студенты-инофоны уровня В1 должны свободно владеть этой глагольной лексикой и, в соответствии с программой обучения, уметь образовывать деепричастия. Данное умение существенно облегчит им написание научных статей, тезисов и рефератов. Изучив материалы пяти научных студенческих конференций Гуманитарного института СПбПУ за 2019-2024 гг., мы обнаружили 1467 деепричастий в написанных студентами, в т.ч. и иностранными, статьях. Из них 391 – деепричастия, образованные от глаголов ИД. Это составляет довольно высокий процент – 26,7%. При этом чаще всего использовались деепричастия, образованные от глаголов познания (37,8%), восприятия (29,3%) и понимания (11%). Кроме того, наиболее употребительными оказались деепричастные формы НСВ (74.5%). Совершенно естественно, что в научном тексте студенты из всех глаголов ИД предпочитают выбирать глаголы познания и образовывать от них деепричастия, обозначающие нюансы научного мыслительного процесса. Эта лексика так или иначе указывает на процесс приобретения новых знаний. В русском языке базовым глаголом этой подгруппы является глагол познавать, обозначающий процесс постижения и/или изучения явлений реальности, а также их сущности [6, c. 83]. Все же глаголы познания, представленные в «Лексическом минимуме» уровня В1, мы можем разделить на две группы: 1) глаголы анализа: анализировать – проанализировать, изучать – изучить, исследовать; 2) глаголы знания, наиболее употребительным из которых является «знать». Наиболее типичными деепричастными конструкциями от этих глаголов являются те, где актантную позицию прямого объекта познания занимают существительные результаты, данные, причины, проблему, таблицы, процесс, природу, обстановку, ситуацию, примеры, состояние, материал, способы, семантику, опыт, особенность, характеристики, определение, понятие и др. Отметим, что список этих существительных не так уж и широк, что указывает на высокую степень клишированности образуемых языковых выражений. Данный факт свидетельствует о целесообразности предложения для обучения инофонов уровня В1 употреблению деепричастий в письменной разновидности научного дискурса в первую очередь именно таких клишированных деепричастных конструкций. Они часто используются в процессе написания аннотаций, научных статей, реферировании и конспектировании и т.д. [7]. Сами же учебные задания с деепричастиями от глаголов ИД могут быть представлены следующими типами. 1-ый тип: языковые упражнения, направленные на развитие навыка дифференциации лексико-грамматического значения деепричастий в таких формулировках, как «Укажите, к каким подгруппам глаголов ИД относятся данные глаголы: анализировать, думать, узнавать, наблюдать, обращать (внимание), замечать, находить, понимать, сравнивать, проверять, выбирать. Образуйте от данных глаголов формы СВ». 2-ой тип: условно-речевые (подстановочные) упражнения, направленные на развитие навыка конструирования клишированных деепричастных конструкций. В данном случае эффективными будут такие задания, как «Заполните пропуск необходимым именем существительным, дополните и напишите предложение: анализируя / проанализировав ... ученого, мы можем сделать вывод о; принимая / приняв во внимание ..., мы полагаем; сравнивая / сравнив …, приходим к выводу о; исследуя / исследовав …, ученые обращают внимание на; понимая / поняв …, исследователь переходит к; замечая / заметив …, мы уточняем. Ответьте на вопрос, меняется ли смысл предложения, если изменить вид основного глагола с НСВ на СВ?». 3-ий тип: условно-речевые (трансформационные) упражнения, направленные на развитие навыка преобразования глагольных конструкций в деепричастные в формулировках типа «Измените данные предложения так, чтобы вместо выделенных глагольных конструкций использовались деепричастные: Этот прием широко используется за рубежом и находит активное применение в российской методике; Ч. Райт и Р. Пристли изучали ленты белого и голубого антарктического льда и объяснили их различия; Если хорошо понимать все обстоятельств создания музыки, то можно воспроизвести ее адекватно. Список подобных заданий может быть продолжен, он не является закрытым. Важно только при их составлении учитывать описанные выше лингвистические и методические особенности процесса обучения инофонов русским деепричастиям, образованным от глаголов ИД, и иметь в виду, что они касаются только письменной научной коммуникации. Устная научная речь «избегает» деепричастных форм – это общая тенденция современной русской речевой практики, в которой доля отглагольных книжных форм типа причастия и деепричастия неуклонно сокращается.
Рекомендовано к публикации: Literature
__________ Заявление о доступности данных: данные доступны по запросу, адресованному автору. | |||||
|
| |||||
| Copyright (C) 2025, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена Учредитель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена"" Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |