Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2025

 The Emissia.Offline Letters        Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)       Издается с 7 ноября 1995 г.

ART  3644

 2025 г., выпуск  № 12 (декабрь)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
Ян Маньлин. Методическая классификация глаголов с постфиксом - ся для обучения русскому языку китайских студентов (уровень В2) // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2025. №12 (декабрь). ART 3644. URL: http://emissia.org/offline/2025/3644.htm

Шифр научной специальности 5.8.2
УДК 372.881.161.1

Ян Маньлин
аспирант, Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург
st121857@student.spbu.ru

Методическая классификация глаголов с постфиксом -ся для обучения русскому языку китайских студентов (уровень В2)

Аннотация
В статье рассматривается проблема создания методической классификации глаголов с постфиксом -ся для использования в обучении русскому языку китайских студентов (уровень владения языком В2). В процессе исследования использовались следующие методы: 1) анализ лингвистической литературы; 2) изучение особенностей методических классификаций; 3) исследование конкретных групп глаголов с постфиксом -ся. В статье сформулированы требования к методической классификации этих глаголов и предложен вариант этой классификации, включающий на первом уровне разграничение грамматических форм на -ся в страдательных конструкциях и лексических групп глаголов с постфиксом -ся. На втором уровне классификации выделены группы глаголов, действие которых направлено на себя, осуществляется для себя, осуществляется взаимно, глаголы, выражающие фазы процесса, эмоции, неконтролируемые процессы.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, методика обучения; китайские студенты; уровень В2; глаголы с постфиксом -ся; методическая классификация; требования к методической классификации.

----------------

Yang Manling
Postgraduate Student, Saint Petersburg State University, Saint Petersburg
st121857@student.spbu.ru

Methodological classification of verbs with the postfix -ся for teaching Russian to Chinese students (level B2)

Abstract
This article addresses the problem of developing a methodological classification of verbs with the postfix -ся for use in teaching Russian to Chinese students (B2 level of language proficiency). The study employs the following research methods: (1) analysis of linguistic literature; (2) examination of the characteristics of existing methodological classifications; and (3) investigation of specific groups of verbs with the postfix -ся. The article formulates requirements for a methodological classification of these verbs and proposes a variant of this classification, which includes, at the first level, a distinction between grammatical forms ending in -ся in passive constructions and lexical groups of verbs with the postfix -ся. At the second level, the classification identifies groups of verbs whose action is directed at oneself, carried out for oneself, and carried out reciprocally, as well as verbs expressing process phases, emotions, and uncontrolled processes.

Key words: Russian as a Foreign Language; Teaching Methodology; Chinese Students; B2 Level; Verbs with the Postfix -ся; Methodological Classification; Requirements for Methodological Classification.

----------------

Одним из наиболее сложных и малоизученных аспектов обучения русскому языку китайских студентов на продвинутом этапе (уровень владения языком В2) является обучение употреблению глаголов с постфиксом -ся, представляющих собой лексико-грамматический разряд непереходных глаголов [1, с. 168]. У китайских студентов их усвоение вызывает особые трудности, что связано с отсутствием данной категории в их родном языке [2, с. 107]. Во-первых, большинство студентов не различают глаголы с постфиксом -ся и соответствующие переходные глаголы, например: видеть — видеться. Во-вторых, затруднения вызывает разграничение страдательных форм и лексических групп глаголов на -ся: китайские учащиеся нередко воспринимают все глаголы с постфиксом -ся исключительно как формы страдательного залога, так как именно этому преподаватели уделяют большое внимание на начальном этапе обучения.

Эти трудности свидетельствуют о необходимости особого внимания к данной группе глаголов, разработки методической стратегии, которая опиралась бы на понятную студентам классификацию глаголов с постфиксом -ся. Именно это определяет актуальность настоящего исследования.

Группы глаголов с постфиксом -ся, восходящие к глаголам с семантикой возвратности, на протяжении многих десятилетий привлекают внимание лингвистов и методистов. В лингвистической литературе получили известность классификации А.А. Потебни и Н.А. Янко-Триницкой. А.А. Потебня рассматривал их с точки зрения их семантики и особенностей управления и на этой основе выделил три разряда: а) глаголы, управляющие родительным падежом, обозначающие насыщение или эмоциональные состояния; б) средневозвратные формы, отражающие действие, направленное на самого субъекта; в) безличные возвратные глаголы, передающие неконтролируемые состояния в конструкциях без подлежащего [3, с. 435]. Эта классификация заслуживает внимания методистов, хотя она небезупречна с точки зрения правил построения классификаций и не учитывает особенностей разных групп глаголов с постфиксом -ся. Н.А. Янко-Триницкая описала две группы таких глаголов в зависимости от их происхождения от переходных и непереходных форм [4, с.172-173]. Наблюдения показывают, что китайским студентам трудно понять это разграничение, так как в их родном языке отсутствуют аналогичные закономерности.

Методические классификации, учитывающие особенности усвоения этих глаголов иностранцами, были предложены в работах В.Н. Вагнер, Н.А. Лобановой и О.В. Чагиной. Так, Н.А. Лобанова разработала классификацию глаголов, основанную на изменении синтаксических ролей при переходе от невозвратной формы к возвратной. В ней выделены а) глаголы, образованные от прямо-переходных глаголов, где прослеживается перераспределение позиций субъекта и объекта (с изменением или сохранением функций имён), а также формы, выражающие отношение к меньшему числу предметов, и б) глаголы, происходящие от косвенно-переходных и непереходных глаголов, где отношения между участниками действия либо сохраняются, либо перестраиваются (например: Он не спит — Ему не спится) [5, с.13]. Признавая важность изменения синтаксических ролей при переходе от невозвратной формы к возвратной, отметим, что это не единственный признак, позволяющий классифицировать глаголы в учебных целях. Более подробную классификацию глаголов с постфиксом -ся с учетом их синтаксических и семантических признаков, состоящую из 11 групп, предложила О.В. Чагина [6, с.7]. В.Н. Вагнер сократила ее до 5 групп [7, с.306], а Е.А. Нивина дополнила её разрядом глаголов, не употребляющихся без постфикса -ся [8, с.3].

Несомненна значимость существующих методических классификаций глаголов с постфиксом -ся, являющихся более подробными или более простыми вариантами классификаций, предложенных лингвистами. При этом отметим, что они создавались без учета этапа обучения и специфики усвоения этих глаголов в разных национальных аудиториях. Во-первых, глаголы с постфиксом -ся изучаются студентами не только на продвинутом этапе обучения, но и на начальном, и это следует учитывать при построении методической классификации. Во-вторых, их усвоение в разных национальных группах может различаться.

Цель настоящей работы заключалась в представлении методической классификации глаголов с постфиксом -ся, которую можно использовать на продвинутом этапе обучения русскому языку китайских студентов (уровень В2).

Исследование выполнено в контексте системного подхода: рассматривается система глаголов с постфиксом –ся, выделяются основные группы глаголов (подтемы в курсе обучения) и учитываются их взаимосвязи. В ходе работы применялись следующие методы исследования: 1) анализ лингвистических классификаций глаголов с постфиксом –ся; 2) изучение особенностей методических классификаций; 3) анализ специфики конкретных групп глаголов с постфиксом -ся.

Результаты исследования сводятся к следующему.

Требования к методической классификации глаголов с постфиксом -ся.

С учетом рассмотренных выше методических классификаций, в которых отражаются структурные и семантические особенности глаголов с постфиксом -ся, в процессе исследования были сформулированы три требования к методической классификации этих глаголов для обучения китайских студентов уровня В2.

  1. В процессе обучения необходимо различать два явления и обособленно объяснять их на занятиях: глаголы с постфиксом -ся, формирующие особые лексическо-семантические группы, и формы на -ся, выступающие как компоненты страдательных грамматических конструкций. Например: Дом строится рабочими. - Мы строимся в Московской области. В первом предложении глагол «строиться» - это форма на -ся, компонент страдательной конструкции, во втором предложении глагол «строиться» помимо конкретного лексического значения имеет общее значение, характерное для действий, которые выполняются для себя.
     
  2. Лексико-семантические группы объединяют в себе слова одной части речи, в которых присутствует не только общая грамматическая сема, но и как минимум одна общая категориально-лексическая сема [9, c. 74]. В процессе обучения необходимо объяснять студентам, что глаголы с постфиксом -ся делятся на группы и каждая группа имеет свой сематический признак. Эти признаки связаны друг с другом и с учетом их взаимосвязи можно выстроить следующую последовательность:
  • глаголы, действие которых направлено на себя: одеваться раздеваться, обуваться, мыться, купаться, бриться, стричься; садиться, спускаться, подниматься; обливаться, останавливаться; возвращаться;
     
  • глаголы, действие которых осуществляется для себя, совершается в интересах субъекта: учиться; готовиться; строиться; заниматься, интересоваться;
     
  • глаголы, действие которых осуществляется взаимно, они передают общий смысл «друг с другом»: видеться; встречаться; знакомиться;
     
  • глаголы, выражающие процессы: нагреваться, увеличиваться, или фазы процесса: начинаться, кончаться, продолжаться;
     
  • глаголы, выражающие эмоции: сердиться; веселиться; удивляться;
     
  • безличные глаголы, выражающие в той или иной степени неконтролируемые процессы, состояния и действия, не зависящие от воли субъекта [10, c. 50–62]: хотеться; спаться; приходиться.

Выделяемая Е.А. Нивиной группа глаголов, не имеющих переходных форм (стараться, бояться, смеяться и т.д.) не включается в методическую классификацию глаголов, так как данные глаголы не объединяются общим семантическим признаком, не формируют отдельной лексико-семантической группы, и в процессе обучения могут рассматриваться как исключения из правил.
 

  1. При построении методической классификации следует учитывать возможность сопоставления глаголов с постфиксом -ся из указанных групп с соответствующими переходными глаголами, учитывая их семантические и грамматические особенности.

    Например:
    Первая группа: - Я мылась утром. Мама мыла сына.
    Вторая группа: - Студент интересуется русской литературой. Русская литература интересует студента.
    Третья группа: - Мы встретимся в среду. Я встречу подругу в среду.
    Четвёртая группа: - Занятие началось. Мы начали занятие.
    Пятая группа: Я удивилась этой истории. – Эта история удивила меня.
    Шестая группа: Мне бы хотелось отдохнуть. Я хотела бы отдохнуть.
    (Приведённые выше примеры глаголов с постфиксом -ся извлечены из лексического минимума уровня В2 [10]).
     

Методическая классификация глаголов с постфиксом -ся.

Опираясь сформулированные выше требования, представим их классификацию, которая может быть использована в обучении китайских студентов уровня В2:

  1. Глагольные формы на -ся в страдательных конструкциях.
    Эти формы изучаются на начальном этапе, но на продвинутом требуют повторения, так как ошибки в их употреблении допускают даже студенты 4 курса бакалавриата.
     
  2. Лексическо-семантические группы глаголов на ся.
  • глаголы, действие которых направлено на себя;
     
  • глаголы, действие которых осуществляется для себя;
     
  • глаголы, действие которых осуществляется взаимно;
     
  • глаголы, выражающие фазы процесса;
     
  • глаголы, выражающие эмоции;
     
  • глаголы, выражающие неконтролируемые процессы.

Многие глаголы из II части классификации также изучаются на начальном этапе обучения, однако они не сводятся в лексическо-семантические группы, не объясняются их обобщенные значения (функции). На продвинутом этапе обучения целесообразно рассматривать эти группы глаголов как отдельные лексико-грамматические темы. Последовательность их изучения может быть различной, в том числе и такой, как представлена выше.

В результате проделанной работы можно заключить:

  1. При составлении методической классификации глаголов с постфиксом -ся следует учитывать лексическую обусловленность глаголов и грамматическую обусловленность глагольных форм, специфику семантических и структурных признаков лексико-семантических групп глаголов, возможность сопоставления глаголов с постфиксом -ся из указанных групп с соответствующими переходными глаголами.
     
  2. Представленная в данной работе методическая классификация, адресованная китайским студентам уровня В2, может иметь следующий вид:
  • на первом уровне разграничиваются грамматические формы на -ся как компоненты страдательных конструкций и лексико-семантические группы глаголов с постфиксом -ся;
     
  • на втором уровне выделяются следующие лексико-семантические группы: глаголы, действие которых направлено на себя, осуществляется для себя, осуществляется взаимно, глаголы, выражающие фазы процесса, эмоции, неконтролируемые процессы.

Практическая значимость исследования заключается в том, что предложенная методическая классификации может способствовать лучшему пониманию особенностей русских глаголов с постфиксом -ся в китайской аудитории.

Автор искренне благодарит доктора педагогических наук, профессора Леонида Викторовича Московкина за поддержку, профессиональные советы и помощь в работе над статьёй.
Исследование проведено без финансовой поддержки.


Литература

  1. Современный русский язык: учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология» / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин и др. / под ред. П. А. Леканта. 4-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2007. 557 с.

  2. Корчик Л. С. Некоторые типичные устойчивые ошибки в речи китайских студентов на занятиях по русскому языку // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2010. № 4. С. 104—108.

  3. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике: в 4-х т. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1958. Т. 1-2. 538 с.

  4. Янко-Триницкая Н.А. Возвратные глаголы в современном русском языке. М.: Академия наук СССР. 1962. 248 с.

  5. Лобанова Н.А. Синтаксическая сочетаемость возвратных глаголов в современном русском языке. Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1966.- 17с.

  6. Чагина О.В. Возвратные глаголы в русском языке. Описание и употребление: учеб. пособие по русскому языку для иностранных учащихся. М.: Русский язык, 2009. 264 с.

  7. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений, обуч. поспец. «Филология». М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. 384 с.

  8. Нивина Е.А. Изучаем возвратные глаголы: учебное пособие. Тамбов: ТГТУ, 2014. 92 с.

  9. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учебное пособие для филол. фак. ун-тов. М., 1982. 215с.

  10. Петрухина Е. В., Юйе Шэнь. Состав, семантика и частотность возвратных конструкций с дативным субъектом в русском языке (на мат-ле Национального корпуса) // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 2019. №2. C. 50–62.

  11. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / под редакцией Н.П. Андрюшиной (электронное издание). 5-е изд. СПб.: Златоуст, 2015. 164 с.

Рекомендовано к публикации:
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Lekant, P. A.; Dibrova, E. I.; Kasatkin, L. L., et al. Modern Russian Language [Sovremennyi russkii iazyk], Textbook for university students majoring in Philology. 4th ed., stereotyped. Moscow: Drofa, 2007, 557 p. (in Russ.)

  2. Korchik, L. S. Some Typical Persistent Errors in the Speech of Chinese Students in Russian Language Classes [Nekotorye tipichnye ustoichivye oshibki v rechi kitaiskikh studentov na zaniatiiakh po russkomu iazyku], Polylinguality and Transcultural Practices, 2010, No. 4, pp. 104–108. (in Russ.)

  3. Potebnja, A. A. From Notes on Russian Grammar [Iz zapisok po russkoi grammatike], in 4 vols. Moscow: State Educational and Pedagogical Publishing House of the RSFSR Ministry of Education, 1958, Vols. 1–2, 538 p. (in Russ.)

  4. Yanko-Trinitskaya, N. A. Reflexive Verbs in Modern Russian [Vozvratnye glagoly v sovremennom russkom iazyke], Moscow: Academy of Sciences of the USSR, 1962, 248 p. (in Russ.)

  5. Lobanova, N. A. Syntactic Compatibility of Reflexive Verbs in Modern Russian [Sintaksicheskaia sochetaemost' vozvratnykh glagolov v sovremennom russkom iazyke]: PhD Dissertation Abstract (Philology). Moscow, 1966, 17 p. (in Russ.)

  6. Chagina, O. V. Reflexive Verbs in Russian: Description and Usage [Vozvratnye glagoly v russkom iazyke. Opisanie i upotreblenie], Textbook for foreign learners of Russian. Moscow: Russkii Yazyk, 2009, 264 p. (in Russ.)

  7. Wagner, V. N. Methods of Teaching Russian to English and French Speakers Based on Interlingual Contrastive Analysis: Phonetics, Graphics, Word Formation, Sentence Structures, Word Order, Parts of Speech [Metodika prepodavaniia russkogo iazyka anglogovoriashchim i frankogovoriashchim na osnove mezh"iazykovogo sopostavitel'nogo analiza], Study guide. Moscow: VLADOS Humanities Publishing Center, 2001, 384 p. (in Russ.)

  8. Nivina, E. A. Learning Reflexive Verbs [Izuchaem vozvratnye glagoly], Tambov: Tambov State Technical University, 2014, 92 p. (in Russ.)

  9. Kuznetsova, E. V. Lexicology of the Russian Language [Leksikologiia russkogo iazyka], Textbook for philological faculties. Moscow, 1982, 215 p. (in Russ.)

  10. Petrukhina, E. V.; Shen, Yuye. Structure, Semantics, and Frequency of Reflexive Constructions with Dative Subject in Russian (Based on the National Corpus) [Sostav, semantika i chastotnost' vozvratnykh konstruktsii s dativnym sub"ektom v russkom iazyke], Bulletin of Moscow University, Series 9: Philology, 2019, No. 2, pp. 50–62. (in Russ.)

  11. Andryushina, N. P. (Ed.) Lexical Minimum for Russian as a Foreign Language. Second Certification Level. General Proficiency [Leksicheskii minimum po russkomu iazyku kak inostrannomu. Vtoroi sertifikatsionnyi uroven'], 5th ed., electronic edition. Saint Petersburg: Zlatoust, 2015, 164 p. (in Russ.)
     

Ян Маньлин
Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург
ORCID: 0009-0008-6206-4903
Web of Science ResearcherID: LOS-4734-2024
 


Copyright (C) 2025, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена
Учредитель:
 Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский государственный педагогический университет
им. А.И.Герцена
""
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100