| |||||||||
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) | |||||||||
Издается с 7 ноября 1995 г. Учредитель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург | |||||||||
|
|||||||||
_________ Шифр научной специальности 5.8.2 Ершова Надежда Борисовна
Аннотация Ключевые слова: смешанное обучение, академическое письмо, английский язык для профессиональной коммуникации, педагогическое направление. ---------------- Nadezhda B. Ershova
Abstract Key words: blended learning, academic writing, English for specific purposes, pedagogical profile. ---------------- Обучение академическому иноязычному письму студентов магистратуры осуществляется в рамках курса «Профессиональная коммуникация. Иностранный язык в профессиональной коммуникации» [1]. В ходе освоения курса возникает ряд проблем, вызванных не только уровнем лингвистической компетенции обучающихся, но и сроками обучения - магистрантам в короткий срок (22 часа лабораторных занятий) необходимо овладеть компетенцией УК-4, включающей способность применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном языке, для академического и профессионального взаимодействия, овладеть навыками работы с иноязычными научными и профессиональными текстами, навыками академического письма (реферирования на иностранном языке, оформления и написания научных докладов и статей), умением демонстрировать результаты своей педагогической деятельности. Возникает необходимость в такой технологии обучения, которая могла бы быть эффективной при обучении студентов с разными уровнями владения иностранным языком. Представляется, что в качестве такой технологии может выступить модульное обучение. Модульное обучение возникло в США во второй половине ХХ века [2]. На современном этапе модуль как «учебный пакет» предписанных обучающимся действий [3] способствует концентрации на индивидуальных особенностях студентов [4] и гибкому отбору необходимого учебного материала для самостоятельной и аудиторной работы студентов с разным уровнем лингвистической компетенции. За преподавателем остается информационно-контролирующая и консультативно-координирующая функция [5] в рамках курса дисциплины. Формирование и апробация модулей курса «Профессиональная коммуникация» осуществляется нами на протяжении последних четырех лет на платформе Moodle. Каждый модуль состоит из четырех блоков:
Блок теоретического материала, представленного на английском и русском языках с учетом разного уровня подготовки магистрантов, изучается с использованием технологии «перевёрнутый класс» (flipped classroom). В аудитории рассматриваются только те моменты, которые не были усвоены в ходе самостоятельного изучения. Освоение грамматического блока осуществляется традиционно: изучаются правила употребления сложных конструкций (инфинитивных, герундиальных, причастных) и форм страдательного залога, характерных для научного стиля языка, представленные в таблицах. Затем выполняются коммуникативные, трансформационные, конструктивные, композиционные или переводные упражнения. И только после этого магистранты самостоятельно выполняют блок практического материала (текстовые и лексические упражнения) и часть блока грамматического материала в Moodle. Усвоение материала модулей магистрантами очного отделения в среднем составляет 70-90%, заочного – несколько меньше - 65-76%, что можно объяснить меньшим количеством аудиторных занятий. Модули выстроены таким образом, чтобы поэтапно подвести магистрантов к усвоению основных правил академического письма:
Из перечисленных модулей наибольшую сложность для магистрантов гуманитарных направлений представляет модуль по составлению глоссария. Это трудоемкая проектная деятельность, основанная на чтении научной литературы, близкой к научным интересам обучающихся. Умение увидеть в тексте и правильно перевести терминологические сочетания вырабатывается не сразу, несмотря на предварительные переводные упражнения, включающие перевод сложных словосочетаний типа volume painting process – процесс объемной живописи; brain-like intelligence – искусственный интеллект, архитектурно повторяющий особенности мозга в принципах обработки информации; evolutionary computation – эволюционное моделирование. Магистранты зачастую формируют новый термин в родном языке с использованием предложенных цифровых ресурсов и инструментов в курсе. Программы машинного перевода не компенсируют отсутствие отраслевых словарей по многим гуманитарным направлениям и не способствуют решению поставленной задачи: не только предоставить правильный перевод термина, но и предложить тезисный комментарий, там, где это необходимо, например:
В этом случае возможна совместная работа преподавателя и магистранта. Не возникает проблем только с педагогической лексикой и терминологией, которую они изучают в начале курса, выполняя упражнения на отработку указанного материала. Таким образом, сложился и оправдал себя на практике алгоритм усвоения курса иностранного языка для профессиональной устной и письменной коммуникации от работы с текстом и усвоения профессиональной лексики до академического письма в условиях смешанного обучения. Преподаватель выполняет функции организатора процесса обучения, наставника и координатора пошагово выстраивая задания каждого блока курса. Магистранты же выполняют активную, а не пассивную роль участника образовательного процесса, осваивая основные элементы курса как самостоятельно, так и посредством коллективной работы [6] на традиционных занятиях. Выстроенная модульная система с учетом разноуровности обучающихся во многом способствует самостоятельному изучению материала.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||||||
| |||||||||
Copyright (C) 2024, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |